Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-798

Page 798

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ يقول ناناك أن الشخص الذي ينمي حبًا للإله الأبدي ، كل الأنانية يتم استئصالها من عقله.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥ كل أولئك الذين يتكلمون أو يستمعون إلى اسم الله يجدون سلامًا سماويًا ، و الذين يؤمنون بتعاليم المعلم يحصلون على كنز نام. || 4 || 4 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ بيلافال ، المعلم الثالث:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ من يشربه الله بمحبته من خلال تعاليم المعلم ،
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ ألحان الفرح والنعيم تهتز دائمًا في قلبه وحياته مزينة بكلمة المعلم.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥ يشعر وكأن كل أعضائه الحسية تغني أغاني الفرح ،
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥ ولإدراك إلهه الحبيب ، فإنه ينعم دائمًا بالسلام الروحي. || 1 ||
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ أكرس نفسي لأولئك الذين قدسوا الله في أذهانهم.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال لقاء مثل هذا المحب لله ، يغني المرء بشكل حدسي بحمد الله ويتلقى السلام الروحي. || 1 || وقفة ||
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ الذين يظلون دائمًا مشبعين بحبك الفرحي ،
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ يجعلهم القس نفسه يدركون وجوده في أذهانهم.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ الله نفسه يباركهم بمجد أبدي ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ ومن خلال المعلم يوحدهم مع نفسه. || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ الذين أصبحوا مشبعين بالكلمة الإلهية من خلال تعاليم المعلم ،
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ يسكنون في قلوبهم بترنيم الله.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥ نظرًا لكونهم مشبعين بالحب الشديد لله ، فإنهم يبدون جميلين.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ حبهم لنعام لا يتلاشى أبدًا ، لأنهم يبقون دائمًا مندمجين في الله الأبدي. || 3 ||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ الذين قدسوا كلمة المعلم في قلوبهم ، تبدد ظلمة جهلهم الروحي.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ الذين تنعموا بالحكمة الإلهية للمعلم الحقيقي ، يدركون إلهنا الحبيب.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥ المشبعون بحب الله الأزلي لا يخضعون لدورة الولادة والموت.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥ يا ناناك ، فقط المعلم المثالي يمكنه أن يزرع بقوة اسم الله في ذهن أي شخص. || 4 || 5 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ بيلافال ، المعلم الثالث:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ الشخص الذي نال البركات والشرف من المعلم المثالي ،
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ حدسيًا ، أدرك أن نام ساكنًا في ذهنه.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ شخص أحرق أنانيته وحبه لمايا من خلال كلمة المعلم ،
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥ بفضل نعمة المعلم ، نال شرف حضور الله الأبدي.
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥ يا سيد الكون ، باركني لكي أستمر في التأمل فيك ، ولن تغريني أي مهمة دنيوية أخرى.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا إلهي ، باتباع تعاليم المعلم ، أتوسل إليك من أجل نعمك المبارك ، حتى تسود النعيم في ذهني دائمًا. || 1 || وقفة ||
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ من فهم طريقة عيش حياة روحية من خلال التفكير في كلمة المعلم الكامل ، فإن إيمانه بالله ينشأ من عقله نفسه.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥ شخص يتعامل مع الحياة والموت على قدم المساواة.
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥ لا يختبر الموت الروحي أبدًا ولا يبحث عنه شيطان الموت. || 2 ||
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥ توجد كنوز من السلام الروحي والراحة في قلب كل شخص.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ الشخص الذي كشفه المعلم الحقيقي عن هذه الكنوز ، اختفت غروره تمامًا.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ هذا الشخص يظل دائمًا منسجمًا مع الله ،
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥ وهو دائمًا يتأمل في اسم الله. || 3 ||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ هذا الشخص ينال التكريم في هذا العالم ،
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ الذي يتأمل في نام باتباع تعاليم المعلم المثالي.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ حيثما نظرت ، أرى الله يسود هناك.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥ هو خالق السلام إلى الأبد. لا يمكن تقييم قيمتها. || 4 ||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ أي شخص ، من خلال القدر المثالي ، اتبع تعاليم المعلم المثالي ،
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ كشف المعلم فيه كنز الاسم.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ الشخص الذي بدأت كلمة المعلم تبدو لطيفة وممتعة ،
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥ يا ناناك ، لقد أطفأ اشتياقه لمايا ، الثروة الدنيوية والسلطة ؛ تمتع عقله وقلبه بسلام سماوي. || 5 || 6 || 10 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ راغ بلافل ، المعلم الرابع ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ الله كلي العلم يبارك البشر بالذكاء والرغبة في العمل ؛ نحن نؤدي كما يحفزنا.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥ ومثلما يعزف عازف الكمان على أوتار الكمان ، فإنه يتردد صداها وفقًا لذلك ؛ وبالمثل ، تؤدي جميع الكائنات ما أوحى بها الله إليها. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top