Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-797

Page 797

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥ الذين ضلوا في الشكوك يطلق عليهم أصحاب الإرادة الذاتية ؛ إنهم ليسوا على هذا الشاطئ ولا على الشاطئ الآخر (يتعرضون للعار هنا وفي الآخرة). || 3 ||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ الشخص الذي يلقي الله عليه بنظرته من النعمة ، يدركه بالاعتزاز بكلمة المعلم واتباعها.
ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ حتى في وسط مايا ، المشاركات الدنيوية ، يحرر الله أتباعه ويساعدهم عبر محيط العالم من الرذائل.
ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥ يا ناناك ، الشخص الذي تم تعيينه مسبقًا ، يدمر الخوف من موته الروحي. || 4 || 1 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ بيلافال ، المعلم الثالث:
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥ فضائل الله لا تقاس فكيف يمكن قياسها؟
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ إذا كان هناك شخص آخر مساوٍ لله ، عندها فقط ربما يمكن للمرء أن يفهم فضائله.
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ إلا الله ليس مثله.
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥ لذلك كيف يمكن حساب قيمة فضائله؟ || 1 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ بنعمة المعلم ، عندما يدرك المرء أن الله في عقله ،
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ثم يأتي المرء ليعرفه ، وتنتهي ثنائيةه. || 1 || وقفة ||
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥ الله بنفسه يختبر البشر على محك الفضائل.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥ الله نفسه يفحص البشر ويوكلهم إلى مهام مختلفة من أجل تحسين حياة الآخرين.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥ يقيم الله بنفسه حياة البشر وبفضل نعمته يُحكم على الإنسان كاملاً.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥ إن الله وحده هو الذي يعلم كل شيء. || 2 ||
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥ كل مظاهر مايا تنبثق منه.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ عندما يوحد الله شخصًا ما به ، يصبح هذا الشخص طاهرًا.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥ عندما يصيب الله شخص ما بمايا ، يصاب به ذلك الشخص.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ عندما يكشف الله الأزلي لشخص ما عن حضوره في كل مكان ، يندمج فيه المرء. || 3 ||
ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ الله نفسه هو تجسيد للحب ، وهو نفسه يلحق بمايا.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥ هو نفسه ينقل الفهم ويتأمل في اسمه من خلال البشر.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ هو نفسه هو المعلم الحقيقي ، وهو نفسه هو الكلمة الإلهية للمعلم.
ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥ يا ناناك ، الله نفسه ينطق بكلمة المعلم ويقرأها للآخرين. || 4 || 2 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راج بيلافال ، المعلم الثالث:
ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥ بنعمة سيد الله يصبح المرء مخلصًا له ويتلقى بركات عبادته التعبدية ؛ لا أحد يستطيع أن يجادل ضد هذه الحقيقة.
ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ يا إلهي ، هذه مسرحيتك الرائعة التي أنت وحدك تتغلغل في كل الكائنات. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥ الشخص الذي يتم استرضائه من خلال نعمة المعلم الحقيقي ، يظل منسجمًا مع اسم الله.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بنعمة الله يلتقي شخص ما مع المعلم الحقيقي ؛ بعد ذلك ، يظل عقله دائمًا منسجمًا مع تأمل الله. || 1 || وقفة ||
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ يا الله ، لا أحد يستطيع أن يؤدي عبادتك التعبدية بقدرته الخاصة ، ولا أحد يستطيع أن يفخر بهذا.
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥ يا الله ، عندما تسحب قوتك من شخص ما ، فلا يمكنه الحديث عن العبادة التعبدية. || 2 ||
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ الله نفسه هو المعلم والتلميذ وهو كنز الفضائل.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥ كل ما يرضي الله وما يفعله هو ، يفعله المرء. || 3 ||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥ يقول ناناك ، يا الله ، أنت السيد الأبدي ؛ من يستطيع أن يفهم طرقك الغامضة؟
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥ فبالنسبة للبعض تبارك بالمجد بإضفاء حبك عليهم ، بينما يهيم الآخرون في الشك والأنا. || 4 || 3 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ بيلافال ، المعلم الثالث:
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥ خلق الله الكامل الامتداد الكامل للكون. يمكنك أن ترى أنه يسود بشكل موحد في كل مكان.
ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥ في هذا العالم ، يتحقق المجد فقط من خلال التأمل في اسم الله الأزلي ، لذلك لا ينبغي لأحد أن يفتخر بنفسه. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ الشخص الذي يعتنق تعاليم المعلم الحقيقي ، يظل مستغرقًا فيها.
ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يظل اسم الله دائمًا مكرسًا في الشخص الذي يفهم ويتبع كلمة المعلم الإلهية من صميم قلبه. || 1 || وقفة ||
ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ الآن ، هذا هو جوهر تعاليم العصور الأربعة: بالنسبة للجنس البشري ، فإن التأمل في اسم الله هو الكنز الأعظم.
ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥ كانت العزوبة والانضباط الذاتي والحج من الأعمال الصالحة في تلك العصور ؛ ولكن في عصر كاليوغ الحالي ، فإن التأمل والترديد بحمد الله هو الإيمان الحقيقي. || 2 ||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥ يا صديقي ، إذا درست الفيدا والبورانا ، فستستنتج أن كل عصر قد اعترف بإيمانه الخاص.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ الذين تأملوا بمحبة في اسم الله من خلال تعاليم المعلم ، هم الشخص المثالي ومقبولهم في العالم. || 3 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top