Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-773

Page 773

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ راغ سوهي ، المعلم الرابع ، تشانت ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ يا الله! وحدني مع المعلم الحقيقي حتى أتمكن من التخلص من رذائي بتذكر فضائلك.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ أود أن أتذكرك دائمًا بمحبة من خلال تلاوة كلمات المعلم الإلهية.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥ عروس الروح التي تبدو كلمات المعلم الإلهية ممتعة دائمًا لها ، قادرة على القضاء على كل خطاياها وأفكارها الشريرة.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ يتلاشى مرض الأنا والخوف الذي تعاني منه وتظل مندمجة بشكل حدسي في حالة من السلام والاتزان السماويين.
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥ يسعد قلبها بسعادة من خلال كلمة المعلم. فهم جوهر الحكمة الروحية فهي تتمتع باتحادها مع الله
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥ يا ناناك! الشخص الذي تم تعيينه مسبقًا على الاتحاد مع الله ، تتمتع دائمًا بالسلام السماوي وتستمتع بملذات الاتحاد مع الله. || 1 ||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ يا الله! عروس الروح التي اكتسبت الرضا والحقيقة والحب ، جاء المعلم لأداء الحفل لتوحيدها مع الزوج الله.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ من خلال توحيدها مع أشخاص قديسين ، ألهمها المعلم أن تغني ترانيم تسبيح الله.
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥ وهي تغني تراتيل تسبيح الله ، ونالت المكانة الروحية الأسمى ؛ لقاء القديسين ، أصبح الاحتفال جميلاً.
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ تلاشى غضبها ، وذهب التعلق الدنيوي غير المبرر من جسدها ، وتخلصت من النفاق والشك.
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ وزال ألم الأنا أيضًا ، وتحرر جسدها من كل الآلام ، وتمتعت بالسلام الروحي.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥ يا ناناك ، بفضل نعمة المعلم ، أدركت الله ، محيط الفضائل. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ يا الله! تبقى عروس الروح العصية منفصلة عن الله ؛ لا تستطيع إدراكه وتبقى بائسة في الشهوات الدنيوية الشرسة.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ يا الله! الأنانية والباطل عميقان بداخلها ، وتجمع ثروة دنيوية كاذبة ، وقد خدعها الباطل.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ تمارس الغش والباطل وتحمل بؤسًا هائلاً ؛ بدون تعاليم المعلم الحقيقي ، لا يمكنها العثور على طريقة الحياة الصالحة.
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥ تتجول عروس الروح الحمقاء في برية النبضات الشريرة ، وتستمر في المعاناة من النكسات الروحية في كل خطوة.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥ الذين يمنحهم الله الرحيم نفسه الرحمة ، يوحدهم مع المعلم الحقيقي.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ يا ناناك! من خلال الحب والتوازن الروحي ، يوحدهم المعلم مع الله ، على الرغم من انفصالهم عنه للعديد من الولادات. || 3 ||
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ عندما يأتي العريس إلى العروس ، بعد العثور على موعد ميمون ، تشعر بالسعادة في قلبها.
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ يجتمع البانديت والمنجمون معًا ويفكرون في كتبهم للعثور على المناسبة الميمونة لحفل الزفاف.
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥ عند سماع خبر قدوم العريس ، و دراسة برجك (التقويم) ، يشعر قلب العروس بالسعادة.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥ يجلس الرجال الفاضلون والحكماء معًا ويقررون أداء حفل الزفاف على الفور.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥ وبالمثل ، تتحد عروس الروح مع الزوج-الله الذي يتعذر الوصول إليه وغير المفهوم ، والذي هو دائمًا شاب وصديقها منذ الطفولة.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥ يا ناناك ، عروس الروح التي يرحمه الله ويتحد معه ، لم تنفصل عنه أبدًا. || 4 || 1 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ سوهي ، المعلم الرابع
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ يا الله! بنعمتك ، في الجولة الأولى من حفل الزفاف ، أثار المعلم إعجاب عروس الروح بواجبها في تذكرك.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ بدلاً من فيدا الإله براهما ، اتبع كلمات المعلم الإلهية واحتضن السلوك الصالح الذي سيجعلك تنبذ الذنوب.
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ اعتنق البر وتذكر اسم الله. حتى سمرت (الكتب المقدسة الهندوسية) تؤكد على تذكر الله.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥ تذكر دائمًا واتبع تعاليم المعلم المثالي ؛ سوف يقضي على كل ذنوبك ورذائك.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ هذا الشخص المحظوظ الذي يبدو له اسم الله حلوًا لطيفًا ، حالة من الاتزان والنعيم السلمي تغمره ذهنه.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top