Page 772
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩॥
يا ناناك! عروس الروح التي وفت عقلها مع الله ، مشبعة بحبه ، تتذكره دائمًا بإخلاص محب. || 3 ||
ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਸੋਹਿਲੜਾ ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
عروس الروح ، التي تتحد مع زوجها الحبيب-الله ، تشعر بالسعادة كما لو أن ترنيمة الفرح تستمر في اللعب في قلبها.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
من خلال تعاليم المعلم ، يصبح عقلها طاهرًا وتكرس الله في قلبها.
ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
من خلال حفظ الله في عقلها ، فإنها تحقق هدف حياتها لأنها أدركت الله من خلال تعاليم المعلم.
ਪ੍ਰੀਤਮਿ ਮੋਹਿ ਲਇਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
لقد أغرت الحبيبة عقلها المغرور بنفسها وأدركت الله الخالق.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮੰਨਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥
باتباع المعلم الحقيقي ، فقد تمتعت دائمًا بالسلام السماوي لأن الله تجلى في قلبها.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥੫॥੬॥
يا ناناك ، لقد زينت حياتها من خلال كلمة المعلم ، ووحّدها المعلم باسم الله. || 4 || 5 || 6 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ سوهي ، المعلم الثالث:
ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥
الشخص الذي يتأمل في اسم الله من خلال تكييف عقله مع كلمة المعلم ، فإنه يشعر بالسعادة كما لو أن أغنية من الفرح تستمر في اللعب في قلبه.
ਹਰਿ ਮਨੁ ਤਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يصبح عقله وقلبه مشبعين بمحبة الله ويقع في حب اسم الله.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥
نعم ، إنه يحب اسم الله ، ينطق باسمه وتراتيل تسبيحه ، ويعوض كل نسله من الرذائل.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
تنتهي دورة ولادته وموته ، ويتمتع بسلام سماوي في قلبه ويظل وعيه مستغرقًا في اللحن الإلهي المستمر.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
يا ناناك ، الله يرحمه ويدرك الله الوحيد.
ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
الشخص الذي يتأمل اسم الله من خلال كلمة المعلم ، يشعر بالسعادة كما لو أن أغنية من الفرح تستمر في اللعب في قلبه. || 1 ||
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
نحن ، عروس الروح ، وضعنا روحيًا متدنيًا بسبب رذائلنا ولكن الله فاضل للغاية ؛ فكيف نتحد معه؟
ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਬਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
عروس الروح التي منحها المعلم الرحمة ووحدها باسم الله ؛ تصبح منغمسة في محبة الله من خلال كلمة المعلم.
ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੇ ॥
نعم ، مشبعة بمحبة الله من خلال كلمة المعلم ، فهي تقضي على غرورها وتفرح بصحبة محبته.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
عندما يرضي الله لها ، تشعر بالسعادة وبعد ذلك تظل منغمسة في اسم الله.
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾ ਵਡਭਾਗੀ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
يا ناناك ، عروس الروح التي تعيش وفقًا لإرادة المعلم الحقيقي تصبح محظوظة للغاية.
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
نحن ، عرائس النفوس ، في حالة روحية متدنية بسبب رذائلنا ، لكن الله فاضل للغاية ؛ فكيف نتحد معه؟ || 2 ||
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥
يا أصدقائي ، نفس السيد-الله ينتشر في جميع الكائنات.
ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥
لكن بالنسبة للبعض ، يبدو أن الله مقيم بعيدًا ، وبالنسبة للآخرين ، فهو دعم أذهانهم.
ਇਕਨਾ ਮਨ ਆਧਾਰੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
نعم ، بالنسبة للبعض فإن الله الخالق هو مرساة أذهانهم. من حسن الحظ أنهم أدركوه من خلال تعاليم المعلم.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
يسود سيد الله كل قلب. يتحقق الإله غير المفهوم من خلال المعلم.
ਸਹਜੇ ਅਨਦੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥
يا ناناك ، من خلال التفكير في الحكمة الإلهية ، يصبح عقل المرء سعيدًا ومقتنعًا
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥੩॥
أن نفس السيد-الله يسكن في جميع الكائنات. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
الذين يتبعون تعاليم المحسن جورو ، منهمكين في اسم الله
ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਵਹੁ ਮੈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
يا الله ، باركني بنعمتك حتى أتمكن من اتباع تعاليم المعلم المثالي الذي يحرر حتى الخطاة مثلنا من الرذائل.
ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਵਾਸਾ ॥
نعم ، المعلم يحرر حتى الخطاة من الرذائل ، يقضون على غرورهم ويدركون الله في قلوبهم.
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧੀ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
تنير أذهانهم بتذكر الله بمحبة من خلال تعاليم المعلم ؛ تمر ليلتهم بسلام عبر العقل الفطن.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥
يا ناناك ، الذين يبدو اسم الله حلوًا لهم ، يظلون دائمًا سعداء.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੬॥੭॥੫॥੭॥੧੨॥
الذين يتبعون تعاليم المحسن جورو ، منهمكين في اسم الله. || 4 || 6 || 7 || 5 || 7 || 12 ||