Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-745

Page 745

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ يتوق الجميع لرؤية الله المباركة ،
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ولكن لا يتم بلوغه إلا بالقدر الكامل. || وقفة ||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥ تركت الإله الجميل ، لماذا وقعت في براثن مايا؟
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥ لقد جعلني هؤلاء الأعداء المتحمسون (الرذائل) متورطًا مع مايا المغري العظيم. || 1 ||
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥ لقد فصلني الجزار مثل مايا عن ربي الحبيب مما أدى إلى عدم محبتي له.
ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ لا تظهر هذه المايا التي لا ترحم أي تعاطف مع البشر الفقراء. || 2 ||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥ يتجول بلا هدف ، حياة لا حصر لها قد ولت ؛
ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥ لكن هذه المايا الرهيبة لا تدع عقلي يسكن في قلبي. || 3 ||
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥ ليلا ونهارا ، أتحمل أجر أعمالي.
ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥ لا يمكن لوم أي شخص آخر ، لقد مررت بعدد لا يحصى من الولادات بسبب أفعالي الماضية. || 4 ||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥ اسمعوا يا أصدقائي! القديسين ، المصلين والإخوة ،
ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥ يا ناناك! لنفترض أن المكانة الروحية الأسمى لا يتم بلوغها إلا من خلال اللجوء إلى ملجأ اسم الله الطاهر. || 5 || 34 || 40 ||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ راغ سوهي ، المعلم الخامس ، الضربة الرابعة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਭਲੀ ਸੁਹਾਵੀ ਛਾਪਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ يا أخي المبارك والجميل هو ذلك الكوخ الذي يغني فيه تسبيح الله.
ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਧਉਲਹਰ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ القصور الرخامية البيضاء عديمة الفائدة ، حيث يُنسى الله. || 1 || وقفة ||
ਅਨਦੁ ਗਰੀਬੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥ يا أخي! العيش في فقر مع القديسين هو أمر سعيد ، حيث يذكر المرء الله بمحبة.
ਜਲਿ ਜਾਉ ਏਹੁ ਬਡਪਨਾ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਏ ॥੧॥ قد يحترق هذا المجد الدنيوي أيضًا إذا وقع في فخ مايا. || 1 ||
ਪੀਸਨੁ ਪੀਸਿ ਓਢਿ ਕਾਮਰੀ ਸੁਖੁ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਾਏ ॥ مع أخذ القناعة في الاعتبار ، يشعر المرء بالسعادة حتى لو كان يعيش في فقر مدقع لدرجة أنه بالكاد يتحمل بطانية صغيرة ويضطر إلى طحن الحبوب بنفسه.
ਐਸੋ ਰਾਜੁ ਨ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਜਿਤੁ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੨॥ لكن المملكة التي لا يشبع فيها العقل أبدًا لا فائدة منها. || 2 ||
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਓਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ من مشبع بحب الله ينال المجد حتى لو تائه عريانًا (لعدم وجود ثياب)
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥ ولكن لا جدوى من لبس الملابس الحريرية التي يغري بها المرء الجشع. || 3 ||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ يا إلهي! أنت تتحكم في كل شيء ، فأنت من تفعل وتنجز كل شيء.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਾ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੪੧॥ يا ناناك! قل يا الله! امنح الرحمة حتى أنال هبة تذكرك مع كل نفس. || 4 || 1 || 41 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਪਰਾਨ ਧਨ ਤਿਸ ਕਾ ਪਨਿਹਾਰਾ ॥ سأسلم حياتي وثروتي لقديس الله وافدي نفسي لخدمته مثل جلب الماء له.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਤ ਸਗਲ ਤੇ ਜੀਅ ਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وهو أعز إليّ من جميع إخوتي وأصدقائي وأبنائي وحتى حياتي. || 1 || وقفة ||
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਬੀਜਨਾ ਸੰਤ ਚਉਰੁ ਢੁਲਾਵਉ ॥ أود أن أصنع مروحة من شعري وألوح بها على القديسين.
ਸੀਸੁ ਨਿਹਾਰਉ ਚਰਣ ਤਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ أود أن أحني رأسي (لقبول) كلماتهم ؛ أود أن أضع غبار أقدامهم على جبهتي (أخدمهم بتواضع). || 1 ||
ਮਿਸਟ ਬਚਨ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਦੀਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ أقدم خضوعي (أمام القديسين) بكلمات حلوة مثل أكثر الناس تواضعًا ووداعة.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣੀ ਪਰਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥ نبذًا الأنانية ، أعوذهم ، وأتبع نصائحهم ، وأتلقى منهم كنز فضائل الله. || 2 ||
ਅਵਲੋਕਨ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਦਰਸਾਰੁ أود أن أرى المصلين مرارًا وتكرارًا
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਉ ਬੰਦਉ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥੩॥ أود أن أعتز بكلماتهم الطيبة في ذهني ؛ مرارًا وتكرارًا ، كنت أنحني لهم ، ودفع طاعي. || 3 ||
ਚਿਤਵਉ ਮਨਿ ਆਸਾ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਮਾਗਉ ॥ يا إلهي! ارغب دائمًا في طلب رفقة مرافقيك.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦਾਸ ਚਰਣੀ ਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੪੨॥ اللهم ارحم ناناك ، ليبقى بتواضع في خدمة أتباعك.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਤਾਹੂ ਮਹਿ ਪਾਉ ॥ يا إلهي ، لقد جذبتني أيضًا مايا التي جذبت الناس الذين يعيشون في جميع القارات ومناطق العالم.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹੁ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اللهم ارزقني اسمك وانقذني انا الشرير من قبضة مايا. || 1 || وقفة ||
ਜਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੁਖੀ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜਾਉ ॥ ما زلت أركض خلف المايا التي لم يكن أحد سعيدًا منها على الإطلاق.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥ أنا أتشبث مرارًا وتكرارًا بتلك الأشياء التي تتجاهل الجميع في النهاية. || 1 ||
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ يا الله سيد الرحمة! امنح رحمة حتى أكون دائما أغني بحمدك.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥੩॥੪੩॥ يا إلهي! هذه صلاة ناناك ، لكي أكون دائمًا بصحبة القديسين. || 2 || 3 || 43 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top