Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-742

Page 742

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ॥ يا معلمي الإلهي! يا إلهي! ما زلت حيًا روحياً من خلال رؤية رؤيتك المباركة.
ਪੂਰਨ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ॥੧॥ يا إلهي! أتمنى أن أحصل على بركتك الكاملة! (حتى أتمكن من مقابلة المعلم). || 1 ||
ਇਹ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ يا إلهي! استمع إلى هذا الخضوع لي:
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਅਪਣੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اجعلني تلميذك وبارك لي باسمك. || 1 || وقفة ||
ਅਪਣੀ ਸਰਣਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ اللهم احفظني في ملجأك.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤੇ ॥੨॥ يا إلهي! أدركك شخص نادر يتمتع بنعمة المعلم. || 2 ||
ਸੁਨਹੁ ਬਿਨਉ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ اللهم امين يا صديقي ارجوك استمع الى صلاتي
ਚਰਣ ਕਮਲ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਾ ॥੩॥ (تضفي الرحمة) حتى تظهر قدميك اللوتس (اسم طاهر) في ذهني. || 3 ||
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਰੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ يجعل ناناك هذا الدعاء:
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੧੮॥੨੪॥ أيها الإله الكامل ، كنز الفضائل ، امنحني الرحمة لأنني ، ناناك ، قد لا أنساك أبدًا. || 4 || 18 || 24 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ॥ يا أخي! بالنسبة لي ، الله صديقي ورفيقي وابني وقريبي وأخوتي.
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ أينما نظرت ، أراه رفيقي ومساعدي. || 1 ||
ਜਤਿ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ اسم الله مكانتي الاجتماعية الرفيعة وشرفي وثروتي:
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بسبب ذلك ، أعيش في سلام واتزان ونعيم. || 1 || وقفة ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਪਹਿਰਿ ਸਨਾਹ ॥ يا أخي! تأمل دائمًا بمحبة في الله الأعلى وارتد هذا الدرع الواقي من اسم الله.
ਕੋਟਿ ਆਵਧ ਤਿਸੁ ਬੇਧਤ ਨਾਹਿ ॥੨॥ لا يمكن اختراق درع اسم الله هذا أو تدميره حتى بملايين الأسلحة مثل النبضات الشريرة. || 2 ||
ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਣ ਗੜ ਕੋਟ ਹਮਾਰੈ ॥ يا أخي! بالنسبة لي ، يشبه اسم الله الطاهر ملجأ العديد من الحصون ،
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੩॥ حتى الخوف من الموت الأليم لا يمكن أن يهدم حصن اسم الله هذا. || 3 ||
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਸੇਵਕ ਸੰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੯॥੨੫॥ يا ناناك! قل ، يا إلهي! الملك صاحب السيادة ، أنا مكرس لأتباعك إلى الأبد. || 4 || 19 || 25 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਨਿਤ ਗਾਹਾ ॥ الذين يترنمون بحب تسبيح الله دائمًا ،
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਤਾਹਾ ॥੧॥ لديهم دائما النعيم والفرح والسعادة والسرور. || 1 ||
ਚਲੁ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣ ਜਾਹਾ ॥ يا صديقي! دعونا نذهب ونستمتع بنعيم الاتحاد مع الله
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بالسقوط عند أقدام القديسين واتباع تعاليمهم. || 1 || وقفة ||
ਕਰਿ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਧੂਰਿ ਬਾਛਾਹਾ ॥ يا صديقي ، دعونا نصلي إلى الله ونتوسل من أجل تراب أقدام أتباعه (خدمة متواضعة) ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਲਾਹਾਂ ॥੨॥ ويزيل خطايا كثير من الولادات. || 2 ||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਜੀਉ ਅਰਪਾਹਾ ॥ يا صديقي! دعونا نسلم عقلنا وجسدنا وحياتنا لله.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਕਟਾਹਾਂ ॥੩॥ ونقضي على أنانيتنا وتعلقنا العاطفي بتذكر الله دائمًا بتفانٍ محب. || 3 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕਰਹੁ ਉਤਸਾਹਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨੦॥੨੬॥ يا ناناك! قل يا إله الودعاء الرحيم! من فضلك ألهمني حتى أبقى ، ناناك ، دائمًا في ملجأ المصلين. || 4 || 20 || 26 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي، المعلم الخامس:
ਬੈਕੁੰਠ ਨਗਰੁ ਜਹਾ ਸੰਤ ਵਾਸਾ ॥ يا صديقي! ذلك المكان ، حيث يعيش القديسون ، هو مدينة حقيقية في السماء ،
ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ لأن أقدام الله اللوتس (اسم طاهر) تسكن في قلوبهم. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਤਨ ਤੁਝੁ ਸੁਖੁ ਦਿਖਲਾਵਉ ॥ يا أخي! اسمع ، دعني أظهر عقلك وجسدك ، ما هو السلام السماوي ؛
ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਬਿੰਜਨ ਤੁਝੁ ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يشبه تلاوة اسم الله تذوق أنواع عديدة من الأطباق اللذيذة ، دعني أساعدك على تناول هذه الأطعمة الشهية والاستمتاع بها. || 1 || وقفة ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁੰਚੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ يا أخي! تناول الطعام اللذيذ في نام واستمتع به في ذهنك ؛
ਅਚਰਜ ਸਾਦ ਤਾ ਕੇ ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਹੀ ॥੨॥ لا يمكن وصف الطعم المذهل لهذا الطعام. || 2 ||
ਲੋਭੁ ਮੂਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਥਾਕੀ ॥ يا أخي! يتلاشى الجشع وتطفأ نار شهواتهم ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੩॥ لأولئك المصلين الذين جاءوا إلى ملجأ الله الأسمى. || 3 ||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਭੈ ਮੋਹ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨੧॥੨੭॥ يا ناناك! إن الله يرحم أتباعه ويخلصهم من مخاوف الولادات الكثيرة والتعلق الدنيوي. || 4 || 21 || 27 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਅਨਿਕ ਬੀਂਗ ਦਾਸ ਕੇ ਪਰਹਰਿਆ ॥ يا أخي! أزال الله الكثير من نواقص محبيه ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥੧॥ ورحمه وجعله ملكه. || 1 ||
ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥ يا إلهي! لقد حررت مخلصك من التعلق بمايا ،
ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਜਾਲੁ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذي ورط نفسه في شبكة الحلم الدنيوي. || 1 || وقفة ||
ਪਰਬਤ ਦੋਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥ حتى جبال الخطايا الرهيبة (للذين يستسلمون) ،
ਖਿਨ ਮਹਿ ਦੂਰਿ ਕੀਏ ਦਇਆਲਾ ॥੨॥ أزاله الله في لحظة. || 2 ||
ਸੋਗ ਰੋਗ ਬਿਪਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ جميع الآلام والأمراض والمصائب الخطيرة (للمتعصب)
ਦੂਰਿ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥ تمت إزالتها من خلال التأمل بمحبة في اسم الله. || 3 ||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਲੀਨੋ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੨੨॥੨੮॥ يا ناناك! بنظرة نعمة ، وحد الله من أتى إلى ملجأه وتناغم مع اسمه الطاهر || 4 || 22 || 28 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top