Page 740
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوشي ، المعلم الخامس:
ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥
لا يمكن للناس الممجدين ولا الملائكة البقاء في هذا العالم إلى الأبد.
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥
لقد رحل كل اليوغيين وخدامهم المتواضعين من هنا. || 1 ||
ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
الذين ذكروا الله بمحبّة ، يُنظر إليهم على أنهم أحياء روحيًا ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأنهم هم الذين لديهم رؤية الله المباركة بالبقاء في الجماعة المقدسة. || 1 || وقفة ||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥
الأباطرة والملوك والرجال ذوو المكانة العالية يموتون جميعًا في النهاية.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥
من يرى هنا سيهلكه الموت. || 2 ||
ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
يا أخي! يبقى المرء متورطًا بلا داع مع ارتباطات دنيوية كاذبة.
ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥
ولكن عندما يرحل من هنا تاركا وراءه كل شيء يندم. || 3 ||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥
يا كنز الرحمة! امنح هذه الهدية لـ (أنا) ناناك ،
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥
حتى أنا ، ناناك أتأمل دائمًا بمحبة في اسمك. || 4 || 8 || 14 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوشي ، المعلم الخامس:
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥
يا الله أنت الساكن في كل قلب.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥
كل الخليقة تحت إمرتك ، كما لو كانت معلقة في خيط مشترك من القانون العالمي. || 1 ||
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
يا إلهي! أنتم محبوبتنا ودعم حياتنا.
ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نراكم مرارًا وتكرارًا ، تزدهر أذهاننا بالبهجة. || 1 || وقفة ||
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥
يا إلهي! لقد سئمنا الآن من التجول في عدد لا يحصى من التجسيدات.
ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥
بعد مجيئنا في الشكل البشري (بنعمتك) نبقى الآن في شركة المقدس. || 2 ||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥
يا الله غير المفهوم! المجهول وغير المحدود!
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥
ناناك ، يتذكرك دائمًا بإخلاص محب. || 3 || 9 || 15 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوشي، المعلم الخامس:
ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥
يا أخي! ما فائدة المجد الذي نالته مايا ، الغنى والقوة الدنيوية ،
ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥
الذي يتلاشى في لمح البصر. || 1 ||
ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
هذا العالم مثل الحلم. مثلما لا يعرف الشخص النائم أنه يحلم ،
ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وبالمثل ، يظل الشخص غير الواثق مرتبطًا بحب الثروة والقوة الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥
يبقى الفاني الأحمق مفتونًا بالحب الشديد لمايا ،
ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥
وأمام أعين الجميع ، يغادر من هنا. || 2 ||
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
يا أخي! إن الله الذي ديانتهم (نظام العدالة) أعلى من العلي ،
ਕਈ ਜੰਤ ਬਿਨਾਹਿ ਉਪਾਰਾ ॥੩॥
إنه يدمر ويخلق كائنات لا حصر لها. || 3 ||
ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਈ ॥
لم يكن هناك أي شخص آخر مثل الله ، ولن يكون هناك واحد على الإطلاق.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥
يا ناناك! تأمل في هذا الإله الواحد وحده. || 4 || 10 || 16 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوشي، المعلم الخامس:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
يا إلهي! عندما أتذكرك دائمًا ، أشعر بالتجدد الروحي ؛
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
أتذكرك باحترام وحب شديد وتفاني كما لو أنني أغسل قدميك الشبيهة باللوتس وأشرب هذا الماء دائمًا. || 1 ||
ਸੋ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ربنا عارف قلب الجميع ،
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
السيد الله يحافظ على أتباعه. || 1 || وقفة ||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
يا إلهي! أستمع مرارًا وتكرارًا لاسمك الطهي وأتذكره دائمًا بمحبة ،
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
وأنا دائما أغني تسبيحك. || 2 ||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦਾ ॥
بالنظر إلى مسرحياتك العجيبة ، تغمرني النعيم في ذهني.
ਗੁਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
يا الله سيد الغبطة ، فضائلك لانهائية. || 3 ||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
بتذكر من لا يمكن أن يبتلى به خوف.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥
يا ناناك! تأمل دائمًا في ذلك الإله بتفانٍ محب. || 4 || 11 || 17 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوشي، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥
أنا اتداول بشأن كلمة المعلم في ذهني ،
ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥
وبلساني أقرأ اسم الله. || 1 ||
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
صورة المعلم مثمرة. أنا افدي نفسي لرؤيته المباركة.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنا أصنع الكلمات الإلهية للمعلم ، ودعم عقلي وحياتي. || 1 || وقفة ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥
بالبقاء في صحبة المعلم ، انتهت دورة ولادتي وموتي ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
والاستماع إلى كلمات تسبيح الله المجددة روحياً بأذنيّ يصبح دعم حياتي. || 2 ||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥
(بنعمة المعلم وفضله) لقد نبذت الغضب والجشع والتعلق العاطفي ؛
ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥
لقد أصبح سلوكي في الحياة صالحًا من خلال تكريس نعم داخل نفسي بقوة ، من خلال أداء الصدقة والبقاء خاليًا من الرذائل. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
يا ناناك! أقول ، لقد فكرت في جوهر الواقع
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥
أنه يمكن عبور محيط الرذائل الدنيوي الرهيب من خلال التأمل بمحبة في نام. || 4 || 12 || 18 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوشي ، المعلم الخامس:
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਗਨ ਅਪਰਾਧੀ ॥
يا الله! نحن الخطاة نظل منغمسين في الجشع والتعلق الدنيوي.