Page 736
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
بفضل نعمة المعلم ، يتم إنقاذ شخص نادر فقط (من داء الأنا) ؛ أنا دائما مافدي نفسي لمثل هذا الإنسان. || 3 ||
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
وحده الله نفسه الذي خلق هذا الكون يعرف كل شيء. جماله لا حدود له.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥
يا ناناك! يفرح الله بمراقبة خليقته ؛ من خلال نعمة المعلم أن يعرف المرء فضائل الله. || 4 || 3 || 14 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سوشي ، المعلم الرابع:
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥
كل ما يحدث في العالم يحدث بمشيئة الله. لن نفعل شيئًا إلا إذا كانت لدينا القدرة على القيام بذلك.
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥
لوحدنا لا نستطيع فعل أي شيء. الله يحفظنا كما يشاء. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥
يا إلهي الجليل! كل شيء تحت سيطرتك ؛
ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ليست لدينا القوة لفعل أي شيء لا تريد منا القيام به ؛ يا إلهي! باركنا كما يحلو لك. || 1 || وقفة ||
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
يا إلهي! أنت نفسك قد باركت كل واحد بالروح والجسد وكل شيء. لقد قمت أنت بنفسك بإشراكهم في مهام حسب إرادتك.
ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
أياً كان الفعل الذي يفعله المرء ، فهو حسب أمرك وكما وصفته في مصيره منذ البداية. || 2 ||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥
يا إلهي! من خلال إنشاء خمسة عناصر أساسية (الأرض ، والنار ، والماء ، والهواء ، والأثير) ، تكون قد خلقت الكون ؛ إذا كان لدى شخص ما أي قوة للخلق ، فدعوه يُظهر هذه القوة من خلال إنشاء العنصر السادس.
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥
أنت تبارك الكثير من الناس بفهم الحياة الصالحة من خلال توحيدهم مع المعلم الحقيقي ؛ بينما يظل كثير من الناس ، الذين تجعلهم عنيدون ، حزينين || 3 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥
لا أستطيع أن أصف مجد الله لأنني أحمق جاهل روحيًا وضيعًا.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥
يا سيدي الله! من فضلك امنح الرحمة لمحبيك. ناناك! لقد جاء هذا المحب الجاهل إلى ملجأك. || 4 || 4 || 15 || 24 ||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
راغ سوهي ، المعلم الخامس ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
تمامًا كما يقوم المشعوذ بإعداد مسرحية ويظهر في العديد من الشخصيات والأشكال ؛
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥
وبالمثل ، فقد خلق الله هذا العالم بأشكال مختلفة ، وهو هو نفسه يظهر بهذه الأشكال.
ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥
عندما يزيل الله وجهه وينهي لعبه ،
ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥
ثم يبقى وحده وحده. || 1 ||
ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥
يا أخي! أشكال غير محدودة (من الله) تستمر في الظهور والاختفاء ،
ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ولا يمكن لأحد أن يعرف) أين ذهبوا ومن أين أتوا؟ || 1 || وقفة ||
ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥
مثلما ترتفع موجات لا حصر لها من الماء (وتندمج مرة أخرى في الماء) ،
ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥
وأنواع مختلفة من الحلي المصنوعة من الذهب (لا تزال ذهبية) ؛
ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥
عندما تزرع البذور ، تظهر الأغصان والأوراق ذات الأشكال المختلفة لتنبت ،
ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥
لكن البذور من ثمارها الناضجة تشبه البذرة الأصلية. وبالمثل ، فإن المصدر الرئيسي لهذا الكون متعدد الألوان هو نفسه الذي يسود الله. || 2 ||
ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥
تظهر السماء نفسها بآلاف أباريق مختلفة ،
ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
ولكن عندما تنكسر هذه الأباريق ، تظهر سماء واحدة فقط.
ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥ ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥
وبالمثل عندما يزول الشك والجشع والأفكار الشريرة بسبب التعلق الدنيوي ، فإنه يدرك الخالق الواحد. || 3 ||
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
الله لا يفنى ولا يزول.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥
الروح لا تولد ولا تموت.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥
لقد جرف المعلم المثالي قذر الأنا من ذهني.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
يا ناناك! قل إنني حصلت على المكانة الروحية العليا. || 4 || 1 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوشي ، المعلم الخامس:
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥
يا إلهي! كل ما تتمناه (في العالم) يحدث وحده ،
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
لأنه بدونك لا يوجد فاعل آخر.
ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥
المحب الذي يتذكرك بمحبة ، كل مهامه قد أنجزت.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥
أنت نفسك تنقذ شرف مخلصك. || 1 ||
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥
يا إلهي الكامل الرحيم جئت إلى ملجأك.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إلا أنت لا أحد يستطيع أن يعولنا. || 1 || وقفة ||
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
يسود الله الماء والأرض والسماء.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
الله يسكن بالقرب (الجميع) ؛ إنه ليس ببعيد (عن أحد).
ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
بمجرد إرضاء الآخرين ، لا يتم تحقيق أي مكسب روحي.
ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥
عندما يتناغم المرء مع الله الأبدي ، عندها فقط تختفي غروره. || 2 ||