Page 735
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭
راغ سوهي ، المعلم الرابع ، الضربة السابعة
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
يا الله! أي فضائلك أرويها وأغنيها؟ أنت كنز الفضائل.
ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
يا إلهي! لا أستطيع أن أصف عظمتك ، أنت سيد الكل وأعلى العلي. || 1 ||
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥
يا إلهي! هذا اسمك هو دعمي الوحيد.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا سيدي! أنقذني كما يحلو لي ، فليس لدي ما يدعمني غيرك. || 1 || وقفة ||
ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
يا الله! أنت وحدك قوتي ودعمي ؛ أستطيع أن أصلي أمامك فقط.
ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥
لا يوجد مكان آخر يمكنني أن أصلي فيه صلاتي. أستطيع أن أقول لك آلامي وملذتي فقط. || 2 ||
ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥
يا عقلي! (انظر إلى قوة الله) ، جعل الأرض والماء في مكان واحد والنار مسدودة بالخشب ،
ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥
وكأن الماعز والأسد في مكان واحد. يا عقل ، تأمل في مثل هذا الإله القوي وتخلص من كل شكوكك ومخاوفك. || 3 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥
أيها القديسون! انظروا إلى عظمة الله ، إنه يولد الشرف لمن لا حول لهم ولا قوة.
ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥
يا ناناك! تمامًا كما تظل الأرض تحت أقدامنا ولكنها تُنسكب علينا بعد الموت ، وبالمثل ، يجعل الله العالم بأسره ينحني للقديسين. || 4 || 1 || 12 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سوشي ، المعلم الرابع:
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
يا إلهي! أنت الخالق ، اعرف كل شيء ؛ ماذا يمكن ان نقول لك؟
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥
أنت تعلم كل الشر والخير في كل شخص ، لذلك يكافأ الجميع على أعماله. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥
يا سيدي الله! أنت تعرف حالة عقل الجميع.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنت تعرف كل الشر وكل الخير في الجميع ؛ فتجعلهم يتكلمون كما يحلو لك. || 1 || وقفة ||
ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥
يا إلهي! لقد خلقت جسم الإنسان وبثت فيه حب المايا ؛ أنت نفسك تمكنهم من أداء عبادتك التعبدية.
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥
بالنسبة للبعض ، فإنك تبارك بالسلام الروحي من خلال توحيدهم مع المعلم الحقيقي ، بينما تُبقي الأشخاص الآخرين الذين يتورطون في الإرادة الذاتية في مشاكل دنيوية. || 2 ||
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
يا خالقي! الجميع ملك لك وأنت سيد الجميع ؛ أنت الذي كتب مصير الجميع.
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥
عندما تُعطي نظرة نعمة على أي شخص ، كذلك يصبح المرء بدون نعمتك ، لا أحد يستطيع أن يتخذ أي نوع من الشخصية. || 3 ||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥
يا إلهي! أنت تعرف وحدها عظمتك. الجميع يتذكرك دائما.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥
أيها المحب ناناك ، قل ، يا إلهي! أنت تتحد مع نفسك فقط من تسعدك ؛ إنه الوحيد الذي تم قبوله حقًا. || 4 || 2 || 13 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سوشي ، المعلم الرابع:
ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥
يا أخي كل من تجلى في قلوبهم إلهي قضى (الله) على كل بلائهم.
ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥
الذين يذكرون اسم الله بمحبة ، يصبحون طاهرون (متحررين من الرذائل) ويحققون مكانة روحية عليا. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥
يا إلهي المنتشر! أصبح جميع أتباعك خاليين من أمراض الأنا وما إلى ذلك.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نعم ، كل الذين تأملوا في إلهي من خلال كلمة المعلم ، اختفت أمراضهم المرتبطة بالأنا. || 1 || وقفة ||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
نظرًا لأنهم يعانون من أنماط المايا الثلاثة (الرذيلة والقوة والفضيلة) ، فقد ظل الملائكة مثل براهما وفيشنو ومهاديو مصابين لأنهم تصرفوا أيضًا في الأنا.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥
هم (الملائكة) لم يذكروا الله الذي خلقهم. يأتي فهم تذكر الله فقط من خلال اتباع تعاليم المعلم. || 2 ||
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
إن العالم كله يعاني من مرض الأنانية ، وبالتالي يعاني من آلام الولادة والموت الرهيبة.