Page 726
ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦੇ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥
إن تلاميذ المعلم الذين يتبعون تعاليمه هم حقًا الشعب المبارك.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
الخادم ناناك يفدي نفسه لهم إلى الأبد. || 10 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ਸੇ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥
الأصدقاء والرفاق الذين يتبعون تعاليم المعلم يرضون الله.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਲਾਈਆ ॥੧੧॥
إنهم مكرمون في محضر الله ويقبلهم على أنهم ملكه. || 11 ||
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
يا إلهي! باركني بصحبة أتباع هؤلاء المعلم الذين يتذكروك دائمًا بإخلاص محب.
ਹਮ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਪਖਾਲਦੇ ਧੂੜਿ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਪੀਜੈ ॥੧੨॥
سأخدمهم بأقصى قدر من التواضع مثل غسل وسخ أقدامهم وشربه باعتباره أكثر المياه قداسة. || 12 ||
ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਤੀਆ ਮੁਖਿ ਬੀੜੀਆ ਲਾਈਆ ॥
عرائس الروح الذين يظلون منغمسين في الملذات الزائفة مثل مضغ أوراق التنبول مع الجوز والتبغ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਈਆ ॥੧੩॥
ولكن لا تتذكر الله أبدًا ، فقد تم إمساكه ودفعه بواسطة رسول الموت. || 13 |
ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
يا أخي الذين كرسوا اسم الله في قلوبهم ويذكرونه دائمًا بعبادة ،
ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥੧੪॥
هم التلاميذ المحبوبون للمعلم وحتى الخوف من الموت لا يقترب منهم. || 14 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
إن اسم الله كنز لا يقدر بثمن ، ولا يعرفه إلا القليل من أتباع المعلم.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥੧੫॥
يا ناناك! الذين يلتقون ويتبعون تعاليم المعلم الحقيقي المشبعة بحب الله يستمتعون بالنعيم. || 15 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਸਿ ਕਰੇ ਪਸਾਓ ॥
المعلم الحقيقي يسمى المحسن. عندما يرضى ، يمنح نعمته.
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤੜਾ ਨਾਓ ॥੧੬॥
أنا مدين إلى الأبد للمعلم الذي باركني بنعام. || 16 ||
ਸੋ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥
مبارك وجدير بالثناء هو أن المعلم الذي يعلمنا عن فضائل الله.
ਹਉ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਗੁਰੂ ਵਿਗਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਹਾ ॥੧੭॥
بالنظر إلى المعلم الحقيقي وكلماته الإلهية ، أشعر بالسعادة. || 17 ||
ਗੁਰ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥
(عندما يستمع المرء إلى كلمات المعلم الإلهية في تسبيح الله) ، يبدو الأمر كما لو أن لسان المعلم المزين باسم الله ينطق باسمه الطائفي.
ਜਿਨ ਸੁਣਿ ਸਿਖਾ ਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਵੀ ॥੧੮॥
هؤلاء التلاميذ الذين استمعوا وأطاعوا تعاليم المعلم ، كل توقهم للثروات الدنيوية والقوة قد تلاشى. || 18 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ॥
نتحدث عن الطريق المؤدي إلى الاتحاد بالله. قل لي كيف نسير على هذا الطريق؟
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਈਐ ॥੧੯॥
يا إلهي! اسمك هو رزقنا في رحلة الحياة ، لذلك يجب أن نأخذه معنا كقوتنا على هذا الطريق. || 19 ||
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਸੇ ਸਾਹ ਵਡ ਦਾਣੇ ॥
الذين اتبعوا تعاليم المعلم وتذكروا الله بمحبة ، أصبحوا أثرياء روحياً وحكماء للغاية.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨੦॥
أنا افدي نفسي إلى الأبد للمعلم الحقيقي ، الذي من خلال كلماته الإلهية يمكن للمرء أن يندمج مع الله. || 20 ||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੂ ਸਾਹਿਬੋ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮੀਰਾ ॥
اللهم انت سيدي وانت ملكي ملكي.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਤੂ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨੧॥
يمكنني التأمل فيك فقط إذا كان ذلك يرضي إرادتك ؛ يا إلهي! أنت كنز الفضائل. || 21 ||
ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
الله مطلق ، وهو الوحيد ، لكنه يظهر أيضًا في أشكال عديدة.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੀ ॥੨੨॥੨॥
يا ناناك! كل ما يرضيه ، هذا وحده جيد للجميع. || 22 || 2 ||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ਕਾਫੀ
راغ تيلانج ، المعلم التاسع ، كافي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਚੇਤਨਾ ਹੈ ਤਉ ਚੇਤ ਲੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
أيها البشر! إذا كنت واعياً إلهيًا ، فتذكر الله دائمًا.
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ਫੂਟੈ ਘਟ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
في كل لحظة تمر حياتك مثل تسرب الماء من إبريق متصدع. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਾਹਿ ਨ ਗਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨਾ ॥
أيها الأحمق الجاهل روحياً ، لماذا لا تغني بحمد الله؟
ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਰਨੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
كونك منغمسًا في الجشع للثروة الدنيوية الكاذبة ، فأنت لا تفكر حتى في الموت. || 1 ||
ਅਜਹੂ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਹੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
حتى الآن لم يحدث أي ضرر ، حتى الآن إذا بدأت تغني تسبيح الله ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜਨ ਤੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥੧॥
يا ناناك! من خلال عبادة هذا الرب ، تبلغ الروح مكانة لا تعرف الخوف. 2॥ 1॥
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راغ تيلانج ، المعلم التاسع:
ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥
يا عقلي الساكن روحيا! استيقظ ، لماذا أنت منغمس في حب مايا بلا مبالاة.
ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اعلم أنه حتى الجسد الذي وُلد معك لن يتماشى معك في النهاية. || 1 || وقفة ||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧ ਜਨ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਕੀਨਾ ॥
الأم والأب والأطفال والأقارب الذين تحبهم غاليا
ਜੀਉ ਛੂਟਿਓ ਜਬ ਦੇਹ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦੀਨਾ ॥੧॥
سوف تلقي بجسدك في النار عندما تخرج الروح منها. || 1 ||