Page 706
ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
يجب أن نكرس في أذهاننا الإله الأبدي الذي هو نفسه الناظر والمستمع والمتحدث في كل مكان.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
يا ناناك! انغمس في حب الله الذي يسود في كل مكان. | 2 |
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
يجب أن نغني الثناء لذلك الإله الطاهر الحاضر في الجميع.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
والله القدير سبب الأسباب. كل ما يشاء يحدث.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
بلحظة يخلق كل المخلوقات ويقضي عليها. لا يوجد أحد مثله.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
ينتشر في جميع القارات والأنظمة الشمسية والمناطق السفلية والجزر وجميع العوالم.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
فقط ذلك الشخص الذي يجعله الله يفهمه هو الذي سيفهمه. وهذا الشخص وحده هو الطاهر. || 1 ||
ਸਲੋਕ ॥
بيت:
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
خلق الله بني البشر ويثبته في بطن الأم ،
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
يا ناناك! يتذكرون الله مع كل نفس ، حتى النار الشديدة في رحم الأم لا يمكن أن تدمرهم. || 1 ||
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
عندما كنت في بطن أمك و رأسك لأسفل وقدميك لأعلى ، كنت مقيمًا في مكان شديد اللزوجة.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
يا ناناك! لماذا تركت هذا الإله الآن بالتأمل في اسم من خلصت بعد ذلك؟ || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
لقد خُلقت من حيوان منوي وبيضة ووضعت في رحم أمه الناري.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
كنت تتدلى رأسًا على عقب في جحيم قذر ومخيف ورهيب.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
بذكر الله لم تهلك في الرحم الناري. لذلك ، قدسه في جسدك وعقلك وقلبك.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
حتى للحظة ، لا تترك الله الذي حماك وخلصك في أكثر الأماكن غدرًا.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
بتركك الله ، لن تجد السلام أبدًا وستخرج من هنا تخسر لعبة الحياة البشرية. || 2 ||
ਸਲੋਕ ॥
بيت:
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
الله يهب الهدايا وفقا لرغبات أذهاننا ويحقق كل آمالنا ورغباتنا.
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
يا ناناك! الله يقضي على كل صراعاتك وويلك يجب أن تتذكر أنه ليس بعيدًا عنك. || 1 ||
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
اشبع نفسك بمحبة الله الذي تتمتع بنعمته بكل أنواع الملذات.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
يا ناناك! لا تترك الله ولو للحظة ، الذي شكل جسدك الجميل. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
أعطاك الله الحياة والنفَس والجسد والثروة ؛ كما باركك في كل الأشياء من أجل متعتك.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
لقد رسم مصيرك الصالح وباركك بمنازل شبيهة بالقصر ومركبات وخيول.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
كما أن الله عليك الزوجة والأبناء والبنات والأصدقاء والعبيد.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
من خلال تذكر أن الله والجسد والعقل مسرورون وتزول آلام الانفصال.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
تمحى كل الآلام بترنم تسبيح الله في الجماعة المقدسة. || 3 ||
ਸਲੋਕ ॥
بيت:
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
يعمل الناس بجد لإعالة أسرهم ويبذلون الكثير من الجهود لتكديس الثروة الدنيوية مايا
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
إذا ظلوا يفتقرون إلى التوق إلى العبادة التعبدية ، فعندئذ ، يا أو ناناك ، بتركهم الله ، يتصرفون مثل الأشباح. || 1 ||.
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
تنكسر المحبة مع أي شخص آخر غير الله.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
يا ناناك! الحياة الصالحة هي التي تلهمنا أن نظل مشبعين بالله. || 2 ||.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
عندما ينفصل الجسد عن الروح يتحول إلى رماد ويطلق عليه الجميع شبحًا.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
إنهم ، الذين كان يحبهم كثيرًا ، لا يتركون هذا الجسد في المنزل ولو للحظة.
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
ما فائدة الثروة الدنيوية التي جُمعت من الأعمال المعصية؟
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
هذا الجسم مثل مزرعة لأفعالنا. هنا كما يزرع هكذا يحصد.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
لذلك ، فإن الجاحدين الذين ينسون بركات الله ، يتجولون في ولادة أنواع كثيرة. || 4 ||.
ਸਲੋਕ ॥
بيت:
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
إنهم يتلقون فوائد ملايين الجمعيات الخيرية والوضوء وأعمال تنقية لا حصر لها ؛
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
الذين يهتفون باسم الله بلسانهم ، يا ناناك ، تحطمت كل آثامهم. || 1 ||
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
إذا قمت بجمع الكثير من الحطب وأطلقت لهبًا صغيرًا ، فسيصبح كل هذا رمادًا بصورة مماثلة،