Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-667

Page 667

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੀ ॥ يا الله! أنت لا يسبر غوره ، فوق الإدراك البشري ، غير محدود وغير محدود.
ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥ يا حياة العالم! ارحم أتباعك واحفظ أيضًا شرف المحب ناناك. || 4 || 1 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ داناسري ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ أتباع الله القديسون الذين يتأملون في اسم الله ، فإن حزنهم وشكهم وفزعهم يبتعدون.
ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥੧॥ يلهمهم الله نفسه لأداء عبادته التعبدية وتنير تعاليم المعلم عقولهم. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ فالشخص الذي يظل مشبعًا بحب اسم الله ، ينفصل عن مايا (الغنى والقوة الدنيوية).
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما يستمع إلى تسبيح الله ، فإنه يناشد عقله ومن خلال تعاليم المعلم يظل عقله منسجمًا مع الله. || 1 || وقفة ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਾਂਗੀ ॥ يا الله ، أنت منزلة القديسين وشرفهم ؛ أنت السيد ونحن أتباعك.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਤੈਸੇ ਬੁਲਗ ਬੁਲਾਗੀ ॥੨॥ اللهم ان الكلام الذي نتكلم به هو حسب العقل الذي باركتنا به. || 2 ||
ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਗੀ ॥ يا إلهي! ما الذي حصلنا عليه؟ نحن ديدان صغيرة جدًا ، حشرات صغيرة ، أنت شخص كبير.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਅਭਾਗੀ ॥੩॥ يا إلهي لا نستطيع وصف حالتك أو حدودك فكيف يمكننا نحن التعساء أن ندركك؟ || 3 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥ يا الله! اغتسل برحمتك حتى ننخرط في عبادتك التعبدية
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਥਾਗੀ ॥੪॥੨॥ يقول ناناك ، يا إلهي! اجعلني الخادم المتواضع لمحبيك ، حتى نستمر في الحديث عن مدائحك وفضائلك. || 4 || 2 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ داناسري ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ ॥ المعلم الحقيقي هو قديس الله والشخص الصالح الذي ينطق بكلمة الله الإلهية.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥ من قرأ الكلمة الإلهية واستمع إليها تحرر من الرذائل وأنا افدي نفسي لذلك الشخص. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥ يا قديسي الله! استمع بعناية إلى تسبيح الله.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إذا استمعت إلى تسبيح الله ولو للحظة ، فسوف تمحى كل ذنوبك وآثامك. || 1 || وقفة ||
ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਾਧੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਨੀ ॥ الذين التقوا بمثل هذا القديس الحقيقي أصبحوا أشخاصًا صالحين ومكرمين.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੰਗਹ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਹਰਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ॥੨॥ يا الله! أتوسل إليهم من أجل خدمتهم المتواضعة ؛ نعم ، يا إلهي ، لدي رغبة كبيرة في خدمتهم المتواضعة. || 2 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥ يا الله! أنت مثل شجرة تنتج كل أنواع الفاكهة ، أولئك الذين يتأملون في اسمك يشبعون.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੀ ॥੩॥ يشبعون بشرب الرحيق الطهي الذي يحمل اسم الله ، وينطفئ كل توقهم إلى الغنى والقوة الدنيوية. || 3 ||
ਜਿਨ ਕੇ ਵਡੇ ਭਾਗ ਵਡ ਊਚੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਪਾਨੀ ॥ الذين هم محظوظون للغاية يتأملون في اسم الله.
ਤਿਨ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੪॥੩॥ يقول ناناك ، يا الله! وحدني مع صحبتهم واجعلني خادمهم المتواضع. || 4 || 3 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ داناسري ، المعلم الرابع:
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ نحن ، الجهلة ، لا نزال أسير المايا (الثروة الدنيوية والقوة) ؛ كيف يمكننا السير على الطريق الذي أظهره المعلم؟
ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥ قد يُظهر المعلم الحقيقي المعطي النعيم الرحمة ويعلقنا على تعاليمه. || 1 ||
ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਚਲਹੁ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ يا أصدقائي المتابعين للمعلم ، امشوا على المسار الذي أظهره المعلم.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أيا كان ما يقوله المعلم ، أقبل ذلك على أنه جيد ، لأن كلمة المعلم في تسبيح الله فريدة ورائعة. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥ يا قديسي الله! إخوتي! استمعوا و اتبعوا تعاليم المعلم في أسرع وقت ممكن.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਖਰਚੁ ਹਰਿ ਬਾਧਹੁ ਮਤ ਜਾਣਹੁ ਆਜੁ ਕਿ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ॥੨॥ اتبع تعاليم المعلم ، وقم بتجهيز نفسك باسم الله كقوت لرحلة الحياة ولا تفكر في المماطلة في هذا المسعى. || 2 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥ يا قديسي الله! تأملوا في اسم الله ، وبذلك يبدأ قديسه في العيش وفقًا لأمره.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੇਲ ਕੇਲਾਲੀ ॥੩॥ الذين يتأملون في الله ، يصبحون مثل الله ويدركون الله العجيب واللعب. || 3 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲੋੁਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥ اللهم ارحمني ، أنا أشتاق وأشوق للتأمل في اسمك.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥ ناناك ، يقول ، يا الله ، وحدني مع المصلين المقدس ، حتى أواصل بتواضع خدمة المصلين القديسين. || 4 || 4 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top