Page 655
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
يقول كبير ، هؤلاء الأشخاص الذين فهموا حقًا عبادة الله المحبة ، تحرروا من قيود الأعمال الطقسية. || 4 || 3 ||
ਘਰੁ ੨ ॥
الضربة الثانية:
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥
أينما نظرت بعيني المستنيرة روحيا ،
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥
لا أرى إلا الله.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
تبقى عيني مشبعة بحب الله ،
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
الآن لا أستطيع أن أتحدث عن أي شيء آخر غير الله. || 1 ||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
. عندما أصبح عقلي منسجمًا مع اسم الله ، تبدد شك ذهني وذهب كل خوفي. || 1 || وقفة ||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥
عندما يدق الله كالساحر دفه ،
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥
ثم تأتي إبداعاته إلى الوجود وتصبح جزءًا من عرضه.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥
عندما يختتم الله عرضه مثل الساحر ،
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥
ثم وحده يستمتع بفرحه || 2 ||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
لا يزول شك العقل بمجرد الحديث.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
لقد استنفد العالم كله نفسه ، في محاولة لتفسير (مسرحية الله الدنيوية).
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
من الله نفسه يبارك هذا الفهم من خلال المعلم ؛
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
في عقل ذلك الشخص ، يظل مقدسًا. || 3 ||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥
هو الذي منحه المعلم حتى القليل من النعمة ،
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
يندمج كل جسد وعقل وروح هذا الشخص في الله.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
يقول كبير - إنه مشبع بحب الرب ،
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥
يدرك أن الله واهب الحياة للعالم || 4 || 4 ||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥
هذا الإله الذي له الكتب الدينية مثل ينابيع اللبن ،
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥
والجماعات القديسة مثل الوعاء المخضج لخلط الحليب.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥
يا عقلي! كن خادمة هذا الإله.
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
لن يدع الله جهدك في التأمل يضيع ، وعلى الأقل ستتمتع بالسلام في الجماعة المقدسة. || 1 |
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥
يا روح! لماذا لا تقبل الله زوجك ،
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يدعم الحياة في العالم؟ || 1 || وقفة ||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
لأن لديك طوق من التعلق الدنيوي حول رقبتك وقيود الرغبات الدنيوية في قدميك ،
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥
جعلك الله تتجول من تجسد إلى آخر.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥
يا عروس الروح! ما زلت لا تذكر الله (في هذه الحياة البشرية التي لا تقدر بثمن).
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
أيتها الروح اليائسة! رسول الموت يراقبك. || 2 ||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥
إن الله هو سبب الأسباب.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
ما هو تحت سيطرة النفس المسكينة ؟.
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥
توقظ الروح من سبات مايا إلا عندما أيقظها الله ،
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
وتتعلق بكل ما يعلقها الله عليها. || 3 ||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
يا روحي! من أين أتيت بهذا العقل السامي ،
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥
الذي به مسحت شكك؟
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
بفضل نعمة المعلم ، اقتنع ذهني ، وأصبحت على دراية بهذه النعيم الروحي. || 4 || 5 ||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥
أن الله الذي بدونه لا يستطيع أحد أن يعيش ،
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥
إذا أدركناه ، فإن جهدنا سيثمر.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥
الحياة الأبدية ويطلق عليها الجميع الجمال ،
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
لكن تلك الحياة الأبدية لا يمكن قبولها دون محو غرورنا تمامًا. || 1 ||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
عندما يفهم المرء هذه الحياة الأبدية ، فلا داعي للتحدث والتفكير في أي معرفة أخرى.
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأنه يتضح أن الأشياء الدنيوية تتبدد ولكن الحياة التي نتلقاها بعد محو الأنا أبدية. || 1 || وقفة ||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥
مثلما يتم طحن الزعفران وخشب الصندل لعمل عجينة ، وبالمثل عندما تتحد روح المرء بشكل لا ينفصل مع الروح العليا ؛
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
ثم حتى بدون النظر إليه ، يرى المرء حقيقة العالم كله بعيون روحية مستنيرة.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥
عندما تدرك الروح الروح الأسمى ،
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥
ثم تستقر النفس التي كانت تائه كأن مدينة خُلقت بدون الأرض. || 2 ||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
الآن يبدو أن المتسول المتواضع قد التقى المحسن الله نفسه ،
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥
من أنعم عليه بالفضائل الإلهية التي لا تقصر.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥
لا أحد يريد أن يتخلى عن هبة الفضائل الإلهية هذه ، ولا ينضب.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥
وانتهى تجواله عند باب الآخرين. || 3 ||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥
الشخص الذي يتعلم محو غروره وهو لا يزال يعيش في العالم ،
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥
الذي يوافق المرء يتمتع بسلام سماوي عظيم.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
تلقى كبير ثروة الاسم.
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥
وبانضمام قدمي الرب ، يمحو الغرور. || 4 || 6 ||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥
ما فائدة مجرد القراءة ، والتفكير ،
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥
والاستماع إلى الكتب المقدسة مثل الفيدا وبوراناس؟
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
ما فائدة الاستماع لهذه القراءة؟
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥
إذا لم نبلغ حالة التوازن وأدركنا الله؟ || 1 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
أيها الشخص الأحمق! أنت لا تتأمل في اسم الله.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ما الذي تفكر فيه مرارًا وتكرارًا؟ || 1 || وقفة ||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥
مصباح الحكمة الإلهية مطلوب لتنير ظلام الجهل الروحي ،