Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-653

Page 653

ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥ يا ناناك! يصبح هؤلاء الأشخاص طاهرين بالبقاء في المصلين المقدس حيث يتم ترنيمة تسبيح الله. || 26 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ شلوق، المعلم الرابع:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ يسود السلام السماوي داخل أتباع المعلم ، لأن عقله وجسده يظلان مندمجين في الاسم.
ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ يتأمل في الاسم، ويتلو الاسم ويبقى مستغرقًا في الاسم.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥ ينال ثروة الاسم، فيزول قلقه.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ لقاء مع المعلم الحقيقي ، ازدهر الاسم في القلب وتبدد كل الجوع للمايا. ويختفي توقه إلى الأمور الدنيوية.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! ممتلئًا بالاسم، يجمع في قلبه الاسم. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥ المنزل الرابع:
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥ الشخص الذي يلعن من قبل المعلم الحقيقي يترك منزله ويتجول بلا هدف.
ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥ سمعته السيئة تنتشر وأينما ذهب فإنه يخجل.
ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥ كل أنواع الهراء تخرج من فمه وكل يوم يفسد روحيا في الخزي. ينطق بكلمات افتراء ، مثل كلب مجنون يبصق رغوة.
ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥ الآن ، لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء لمساعدته ، لأن هذا هو مصيره المحدد بناءً على أفعال الماضي السيئة.
ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥ أينما ذهب يحكم عليه كاذب. لا أحد يحبه بسبب أكاذيبه.
ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥ أيها الإخوة والقديسون ، انظروا إلى مجد الله ، سيدكم ؛ كل ما يزرعه يحصد.
ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥ هذا هو المداولة الإلهية التي تحدث في حضور الله الأزلي. يعلن المحب ناناك هذا مقدمًا. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥ لقد أسس المعلم الحقيقي المصلين كقرية. كما عين المعلم القديسين كحراس وحماة.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥ الذين تتفق عقولهم مع تعاليم المعلم ، كل آمالهم تتحقق.
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥ المعلم لانهائي ورحيم وقد دمر كل آثامهم.
ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥ منح الرحمة ، جعلها المعلم ملكه.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥ يا ناناك! أنا افدي حياتي للمعلم إلى الأبد، الذي لديه فضائل لا حصر لها. || 27 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ شلوق، المعلم الأول:
ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥ أيها المثقف! نحن جميعًا نتلقى ما قد حدده الله لنا ، ولذا لا يمكن فعل أي شيء الآن.
ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥ أمر الله صدر على أساس الأعمال الماضية ، وحُسم القدر. هذا ما تعيش به المخلوقات. || 1 ||
ਮਃ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥ المرء تحت سيطرة الله تمامًا كما لو كان الخاتم موضوعًا في أنفه مع التحكم في يد الله ؛ تدفعه أفعاله.
ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥ يا ناناك! الحقيقة هي أنه أينما كان المرء متجهًا للحصول على القوت ، يجب على المرء أن يذهب للحصول عليه هناك. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥ لقد وضع الله كل شيء في مكانه الصحيح.
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥ لقد خلق الله الخليقة بنفسه ، وهو يدمرها بنفسه
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥ إن الله بنفسه يخلق الكائنات والمخلوقات ، وهو يمدها بنفسه.
ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥ يحفظ الله أتباعه بالقرب منه ، ويباركهم بنظرته النعمة.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥ يا ناناك! هناك دائمًا نعيم في أذهان المصلين ، لأن الله نفسه قد أحرق حبهم للازدواجية (الثروة والقوة الدنيوية). || 28 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك، المعلم الثالث:
ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥ يا عقلي! تذكر الله الحبيب بتفان وحب واحد.
ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥ هذه هي دائمًا أمجاد الله ، الذي لا يندم أبدًا على إعطائه القوت للجميع.
ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ أنا دائما افدي نفسي لله. من خلال تذكر من ننال السلام.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! يحرق أتباع المعلم غرورهم من خلال الكلمة الإلهية ويظلون مندمجين مع الله. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ يأمر الله بنفسه الناس بعبادته التعبدية ويغمر هو بنفسه بنعمته.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ هو نفسه كالأم والأب للجميع. هو نفسه يعتني بالجميع
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥ يا ناناك! الذين يتأملون في الاسم، يظلون مستقرين في أذهانهم ؛ مجدهم مشهود له بعد عصر. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ أيها الخالق! أنت قادر على إنجاز كل شيء ؛ غيرك ، لا أرى أحداً آخر مثلك.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top