Page 652
ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
كونها مغرمة بالثروات والثروات الدنيوية ، فهي لا تفهم قيمة زوجها الله.
ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
يا ناناك! عروس الروح هذه نجسة ، بلا خصائص وأكثر شريرة || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥
اللهم ارحمني أن أنطق بكلمات تسبيحك الإلهية.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥
أتأمل دائمًا وأنطق اسم الله وأربح أجر تذكر الله.
ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥
أنا افدي نفسي للذين يتذكرون الله دائمًا بتفانٍ محب.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥
اسمح لي أن أرى بعيني المصلين الذين يتداولون في تعاليم المعلم الحقيقي الحبيب.
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥
أنا افدي حياتي لمعلمي ، الذي وحدني مع إلهي وصديقي وقريبي. || 24 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
شلوق، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥
يحب الله أتباعه. الله صديق أتباعه.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥
إن الله تحت سيطرة أتباعه الذين يحبونه ، كما أن الآلة الموسيقية تحت سيطرة العازف.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
يحب أتباع الله إلههم الحبيب ويتذكرونه بعشق.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥
اللهم امنح الرحمة واستمع ، دع نعمتك تمطر على العالم أجمع.
ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
إن مدح أتباع الله هو في الحقيقة مجد الله.
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
هذا النوع من تسبيحه يرضي الله ، لذلك يجلب التهليل لمعبده.
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥
هذا الشخص الذي يذكر اسم الله بعشق هو محب لله. الله ومخلصه متشابهان.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
يا إلهي! ناناك هو مخلصك ، وفر شرفه أيضًا. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
المنزل الرابع:
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
يا ناناك! لقد شبعني الله الأبدي بحبه ، والآن لا يمكنني البقاء على قيد الحياة روحيًا دون إدراكه.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
بمقابلة المعلم الحقيقي ، يدرك المرء الإله الكامل ويتمتع اللسان بالإكسير السامي لاسم الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥
اللهم اغني لك نهارا وليلا.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥
تتأمل جميع الكائنات والمخلوقات في اسمك فقط.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥
اللهم أنت فاعل الخير والجميع يستهلك ما اعطيتهم.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥
ويمحون خطاياهم بصحبة أتباعك.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥
يا ناناك! افد نفسك لهؤلاء المصلين إلى الأبد. || 25 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
شلوق، المعلم الرابع:
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥
الذين يجهلون روحيا وليس لديهم إيمان بالمعلم الحقيقي ، يصبح عقلهم ضحلًا.
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
لديهم خداع في الداخل ، وهم يرون الخداع في الآخرين ؛ يمارس الغش يفسد نفسه والآخرين معه.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
لا تتبادر إلى أذهانهم تعاليم المعلم الحقيقي ، ويستمرون في التجول بحثًا عن دوافعهم الأنانية.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥
يا ناناك! إذا منح الله الرحمة ، فإنهم يتفقون مع كلمة المعلم.
ਮਃ ੪ ॥
المعلم الرابع:
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥
إن الأشخاص ذوي الإرادة الذاتية منغمسون في الارتباط العاطفي بمايا ؛ في حب الازدواجية ، عقلهم لا يبقى ثابتًا
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥
كل يوم يستمرون في المعاناة في حبهم لمايا ، وفي غرورهم يستمرون في تدمير أنفسهم والآخرين.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥
بداخلهم ظلام الجشع الأسود القاتم. لذلك لا أحد يقترب منهم.
ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
يظلون بائسين بمفردهم ، ولا يجدون أي سلام أبدًا ويستمرون في جولات الولادة والموت.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥
يا ناناك! إذا كانوا ينسجمون أذهانهم مع تعاليم المعلم ، فإن الله الأبدي يغفر لهم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥
فقط الذين يرضي الله هم القديسون والمحبون المعتمدون.
ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
الذين يذكرون الله بتفانٍ حكيم هم حكماء.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
إنهم يستهلكون كنز رحيق الاسم كقوتهم الروحية ،
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥
إنهم ينخرطون في خدمة القديسين الحقيقيين بتواضع كأنهم يضعون غبار أقدام القديسين على جباههم.