Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-649

Page 649

ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ إن القائمين على القذف يعادي القديسين ويحبون الأشرار ويحبونهم.
ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ إنهم لا يجدون السلام هنا ولا في الآخرة ويستمرون في الموت والولادة مرارًا وتكرارًا.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਬੁਝਈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ إن نار رغبتهم لا تطفأ أبدًا وتدمرها الازدواجية.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨਾ ਨਿੰਦਕਾ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ هؤلاء المشعوذون مذعورون في حضور الله
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥੨॥ يا ناناك! التي تخلو من ثروة الاسم، لا يجدون ملاذًا هنا ولا في الآخرة. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ الذين يتذكرون بمحبة اسم الله مشبعون به من الداخل.
ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕਸ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ الذين يذكرون الله بتركيز ذهني كامل ، لا يعتمدون على أي شخص آخر إلا إله واحد.
ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹੀ ॥ فقط الأشخاص الذين تم تعيينهم مسبقًا ، يتذكرون الله بعشق
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਵਦੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਹੀ ॥ هم دائما يغنون بحمد الله. بالتأمل في فضائله ، فإنهم يرشدون الآخرين عن الله ، كنز الفضائل.
ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਗੁਰਮੁਖਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧੭॥ عظيم هو عظمة أتباع المعلم ، من خلال تعاليم المعلم المثالي ، يظلون مندمجين في اسم الله. || 17 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ من الصعب للغاية خدمة المعلم الحقيقي باتباع تعاليمه ؛ على المرء أن يسلم عقله للمعلم ويمحو غروره.
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਤਾ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ الذين يقهرون رغباتهم الدنيوية وأنانيتهم من خلال كلمة المعلم ، تصبح خدمتهم مثمرة ولا يواجهون الموت الروحي.
ਪਾਰਸ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ من يظل متناغمًا مع نام يكتسب الفضائل الإلهية ، وكأنه يصبح حجر فيلسوف بلمس حجر فيلسوف.
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ الشخص الذي تم تعيينه مسبقًا يلتقي بالمعلم الحقيقي وبعد ذلك باتباع تعاليمه ، يدرك الله.
ਨਾਨਕ ਗਣਤੈ ਸੇਵਕੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! المحب لا يمكن أن يدرك الله من خلال حساب مزاياه وأعماله الأخرى ؛ فقط الشخص الذي يرحمه الله هو المزكى في محضره. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المنزل الثالث:
ਮਹਲੁ ਕੁਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮੂਰਖ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ॥ بسبب دوافعهم الأنانية ، فإن الحمقى لا يعرفون الفرق بين المكان الصحيح والمكان الخطأ الذي يذهبون إليه لتلبية احتياجاتهم الروحية.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਹਿ ਤਾ ਮਹਲੁ ਲਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥ إذا فكروا في كلمة المعلم ، فيمكنهم إدراك وجود الله في قلوبهم ومن ثم يمكن لأرواحهم أن تندمج في نور الله الأسمى.
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਭਾ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ إذا كان الخوف المبجل من الله الأبدي يكمن دائمًا في أذهانهم ، عندئذٍ يفهمون كل شيء ،
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ هذا المعلم الحقيقي الذي يبقى دائمًا في شكله الإلهي ، يوحدهم مع نفسه بمفرده.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਪੂਰੀ ਪਈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ يا ناناك! الشخص الذي يمنحه الله النعمة بإرادته الخاصة ، عند مقابلة المعلم ، يتم حل جميع مهام ذلك الشخص بنجاح. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤਿਆ ॥ ومن حسن حظ هؤلاء المصلين الذين ينطقون باسم الله بأفواههم.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਤਿਆ ॥ ومن حسن حظ هؤلاء القديسين الذين يستمعون إلى تسبيح الله بآذانهم.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਜਨ ਬਣਤਿਆ ॥ هؤلاء الناس القديسون محظوظون للغاية ، الذين يصبحون فاضلين من خلال الترنيم بحمد الله.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਤਿਆ ॥ محظوظون بشكل استثنائي أتباع المعلم ، الذين يغزون عقولهم باتباع تعاليمه.
ਸਭ ਦੂ ਵਡੇ ਭਾਗ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਿਖ ਪੜਤਿਆ ॥੧੮॥ أعظم ما في الأمر هو ثروة تلاميذ المعلم ، الذين يمحو غرورهم ويسلمون أنفسهم تمامًا للمعلم. || 18 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੈ ਤਿਸ ਦਾ ਬ੍ਰਹਮਤੁ ਰਹੈ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ تظل المكانة العالية للإبراهامين في المجتمع على حالها ، والذي يدرك الله من خلال تركيز انتباهه على كلمة المعلم.
ਨਵ ਨਿਧੀ ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਵਸਾਇ ॥ الشخص الذي يحفظ الله دائمًا في قلبه ، لا يهتم بكنوز العالم التسعة والقوى الخارقة للسيدها.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬੁਝਹੁ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ تأمل في هذه الحقيقة وافهم أن نام لا يُستقبل دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥੧॥ يا ناناك! من خلال المصير الجيد المثالي ، يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي وباتباع تعاليمه ، فإنه يتمتع بالسلام الروحي إلى الأبد. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਕਿਆ ਗਭਰੂ ਕਿਆ ਬਿਰਧਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ سواء كان المرء شابًا أو كبيرًا ، فإن الجوع ونار الرغبة الدنيوية من داخل الشخص الذي يريد نفسه لا يزول.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਰਤਿਆ ਸੀਤਲੁ ਹੋਏ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ أتباع المعلم مشبع بكلمة المعلم ؛ بعد أن فقدوا غرورهم ، يظلون هادئين ويتمتعون بالسلام السماوي.
ਅੰਦਰੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਫਿਰਿ ਭੁਖ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ أذهانهم مشبعة ومرضية ولا يصيبهم التوق إلى الثروات الدنيوية والقوة مرة أخرى.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top