Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-648

Page 648

ਇਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਸਭੁ ਰਾਜੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥ بهذه الطريقة ، عندما يتخلى أتباع المعلم عن غروره تمامًا ، فإنه يشعر كما لو أنه حصل على سيادة الكون بأسره.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ يا ناناك! فقط عندما يلقي الله نفسه بنظرة نعمة عندها نحصل على هذا الفهم من خلال تعاليم المعلم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ تمت الموافقة على قدوم أولئك الذين يتأملون بمحبة في الاسم من خلال تعاليم المعلم.
ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥੨॥ يا ناناك! يحفظون نسبهم ، ويحصلون على الإكرام في حضور الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀਆ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਮੇਲਾਈਆ ॥ لقد جمع المعلم التلاميذ الودودين الذين يتبعون تعاليمه.
ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਇਕਿ ਗੁਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ॥ يبقى البعض مع المعلم و يخدمونه والبعض الآخر يتم تكليفهم بمهام أخرى.
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਾ ਭਾਉ ਗੁਰੂ ਦੇਵਾਈਆ ॥ الذين يعتزون بمعلمهم المحبوب في عقولهم الواعية ، يباركهم المعلم بحبه.
ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਇਕੋ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਮਿਤਾ ਪੁਤਾ ਭਾਈਆ ॥ لدى المعلم نفس الحب لتلاميذه وأصدقائه وأطفاله وإخوته.
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰੁ ਆਖਿ ਗੁਰੂ ਜੀਵਾਈਆ ॥੧੪॥ تتذكرون جميعًا بمحبة المعلم الحقيقي مرارًا وتكرارًا ، لأنه عندما نتذكر المعلم الحقيقي ، فإنه يجدد حياتنا الروحية. || 14 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਅਵਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ يا ناناك! الجهل الروحي وغير الحكيمون لا يتذكرون نام ويستمرون في القيام بأعمال أخرى غير مجدية ،
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੧॥ إنهم مقيدون ومعاقبتهم شيطان الموت وفي النهاية يبتلعون في قذارة الرذائل. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ يا ناناك! الذين يخدمون ويتبعون معلمهم الحقيقي هم حقيقيون ومعتمدون.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥ يظلون مستغرقين في اسم الله ، وتنتهي دورة ميلادهم وموتهم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਸੰਚੀਐ ਅੰਤੇ ਦੁਖਦਾਈ ॥ نحن نجمع ثروة من الثروات الدنيوية ، لكنها في النهاية تجلب البؤس.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ المنازل والقصور والقصور المزخرفة لن تتناسب مع أحد
ਹਰ ਰੰਗੀ ਤੁਰੇ ਨਿਤ ਪਾਲੀਅਹਿ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈ ॥ نقوم بتربية سلالات مختلفة من الخيول ، لكنها لا تخدم أي غرض في النهاية.
ਜਨ ਲਾਵਹੁ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ أيها البشر! اضبطوا عقلكم على اسم الله الذي سيكون رفيقكم في النهاية.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੫॥ يا ناناك! الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ويتذكر نام بتفانٍ محب ، يتلقى السلام السماوي. || 15 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شلوق، المنزل الثالث:
ਬਿਨੁ ਕਰਮੈ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ لا يمكن أن يتحقق اسم الله بدون نعمته ، بل يتم الحصول عليه فقط من خلال لطفه.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! إذا ألقى الله نظرة نعمة على شخص ما ، فإنه يوحد هذا الشخص معه من خلال تكييفه مع تعاليم المعلم. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਇਕ ਦਝਹਿ ਇਕ ਦਬੀਅਹਿ ਇਕਨਾ ਕੁਤੇ ਖਾਹਿ ॥ بعض الناس يحرقون موتاهم ، والبعض الآخر يدفن في الأرض ، بينما بعض الجثث تأكلها حيوانات كالكلاب.
ਇਕਿ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਉਸਟੀਅਹਿ ਇਕਿ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹਸਣਿ ਪਾਹਿ ॥ يتم إلقاء بعض الجثث في الماء ، بينما يتم الاحتفاظ بجثث أخرى في بئر جاف (مكان مغلق) ليأكلها النسور.
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ يا ناناك! بصرف النظر عن طريقة التخلص ، من غير المعروف أين تذهب النفوس في النهاية وإلى ما تندمج فيه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤਿਨ ਕਾ ਖਾਧਾ ਪੈਧਾ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥ إن الطعام والملابس وجميع الممتلكات الدنيوية لأولئك المشبعين بحب اسم الله مقدسة.
ਤਿਨ ਕੇ ਘਰ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਸਰਾਈ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਅਭਿਆਗਤ ਜਾਇ ਵਰਸਾਤੇ ॥ منازلهم ومعابدهم وقصورهم ونزلهم كلها مقدسة ، حيث يذهب أتباع المعلم ، والمخلصون ، والتلاميذ والمنبوذون ويقيمون في سلام.
ਤਿਨ ਕੇ ਤੁਰੇ ਜੀਨ ਖੁਰਗੀਰ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚੜਿ ਜਾਤੇ ॥ طوبى لجميع خيولهم و سروجهم وبطانياتهم التي يركب عليها أتباع المعلم وتلاميذه والقديسين.
ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥ كل أعمالهم طاهرة، الذين ينطقون باسم الله في جميع الأوقات.
ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਜਾਤੇ ॥੧੬॥ هؤلاء التلاميذ الذين يتبعون المعلم ، الذين لديهم فضائل ككنز لهم ، يذهبون إلى ملجأ المعلم. || 16 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਘੁਥਿਆ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ يا ناناك! الذي يفقد فرصة التأمل في الاسم، يفقد المرء كل شيء هنا وفي الآخرة.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ يُصادر كل ثواب عبادتهم ، وكفارتهم ، وانضباطهم الصارم ، لأنهم ينخدعون بحب الازدواجية ؛
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ يتم تقييدهم على باب شيطان الموت ، ويتم ضربهم ويعاقبون بشدة || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top