Page 61
ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
بجعل اسم الله هو الدعم الرئيسي لهم ، سيكونون قادرين على الحصول على الحقيقة والهدوءوالمجد العظيم في بلاط الله.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
يا رب!) احفظني عند رجليك كما تريد. ليس لدي أحد سواك.
ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
يرتكب الناس أخطاء من خلال قراءة الكتب باستمرار وارتداء الملابس الدينية يصبحون متغطرسينللغاية.
ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
ولكن ما فائدة الاستحمام في الأماكن المقدسة عندما يمتلئ عقل المرء بقذارة الأنا؟
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥
يكون العقل (في هذه المدينة الجسدية) هو الملك ، ولا يمكن لأحد أن يفسرها بدون المعلم)
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
من ملاذ المعلم (عند قدمي الرب) يتم الحصول على ثروة الاسم المنتجة للحب.
ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
هذه الروح العروس تتخلص من أنانيتها من خلال تزيين نفسها بكلمة المعلم.
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥
لقد وجدت أن زوج اللورد اللانهائي في منزلها في هيردا من خلال حب المعلم الموهوب.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
من خلال أداء خدمة المعلم المحددة ، يصبح العقل نقيًا ، ويتم الحصول على النعيم الروحي.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
عندما يتم استقرار كلمة المعلم في العقل ، يتم القضاء على الأنانية من الداخل.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥
يتم الحصول على ثروة الاسم وتزداد الفضائل الروحية في العقل باستمرار
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
يتم الحصول على الاسم فقط بنعمة الله: لا يمكن الحصول عليها بجهود المرء.
ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
(لذلك يا أخي!) تخلص من الأنانية من الداخل وتثبت عند قدمي المعلم.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥
ببركات قدمي المعلم، إذا بقينا مصبوغين بلون الرب الدائم، نلتقي بهذا الرب الأبدي.
ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥
كلهم مخطئون، فقط المعلم والخالق معصوم من الخطأ.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥
الإنسان الذي فهم عقله من خلال السير على حكمة المعلم، يثبت محبة (الله) فيه.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥
يا ناناك! هو الذي توحده كلمة المعلم الرب اللامتناهي ، لا ينساه الرب الأبدي أبدًا.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥
الرغبة الجذابة في مايا تدفع الناس إلى الارتباط عاطفياً بأطفالهم وأقاربهم وأسرهم وأزواجهم.
ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
إن الرغبة في الثروة الدنيوية والشباب (الجمال) والشهوة والجشع والفخر خدعت العالم بأسره.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥
لقد خدعنيخداع التعلق (أيضًا) ، وخداع التعلق هذا يكتسب زخمًا في جميع أنحاء العالم.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
يا ربي الحبيب! (لإنقاذي من هذا الخداع) ليس لدي (قادر) غيرك.
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
انا لا احب احد غيرك. عندما تحبني أجد النعيم الروحي.
ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
راضيًا عن تعاليم المعلم ، أمدح اسم الله بمحبة.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥
لا تنظر إلى هذا المرفق القابل للتلف ، فكل ما هو مرئي سيهلك.
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥
(المخلوق هنا) قد أتى (أصبح) مسافرًا على الطريق ، هذا الرفيق كله هو فهم يومي.
ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
تخبر الكائنات اللانهائية أن تخبر (أنه يمكن للمرء بالتالي الهروب من سحر المايا ، ولكن) بدونالمعلم لا يوجد فهم صحيح.
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
إذا تم العثور على اسم الرب ، وتشبع عقل الإنسان بحب الرب ، فسيتم تكريمه في العالم الآتي.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
الأشخاص الذين تحبهم هم الطيبون (تلقائيًا). لا أحد يستطيع أن يكون صادقًا ، ولا أحد يبقىكاذبًا.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
إنها تحصل على التحرر (من براثن تريشنا) فقط باللجوء إلى المعلم. الرجل الذي يسير وراء عقله لايراكم إلا رأس المال السيئ>
ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥
هذه المعادن الثمانية التي صنعها الرب ، إذا تم تشكيلها وفقًا لكلمة المعلم ، فإنها تصل إلى دفعةروحية.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥
يقوم اللورد الفاحص بنفسه بفحص السيخ (الكائنات الحية) ويجد الكائنات الحقيقية في خليته.
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥
لا يمكن العثور على القيمة الخاصة بك. لقد اختبرت كل شيء.
ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
فقط بقول عمق فضائلك لا يمكن العثور عليها. الذين يؤمنون بك نالوا الإكرام ،
ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
يجب الثناء فقط على حكمة المعلم ، ولكن لا توجد طريقة أخرى للتعبير عن تقديرك.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥
في الجسد حيث لا يبدو اسم الله جميلًا ، في ذلك الجسد ينمو شجار الأنا وتريشنا.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥
بدون المعلم ، لا يتم الحصول على المعرفة الإلهية ، وهناك طعم آخر هو سم مايا النقي.
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥
بدون المزايا الروحية ، لن يساعد أي شيء آخر ، حتى أن ملذات المايا ستذوق طعمها اللطيف.
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥
يولد الإنسان بسبب رغبات الولادة السابقة ، وفي هذه الولادة أيضًا يختبر نتائج الرغبات الجيدةوالسيئة.
ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
محاصرًا في تريشنا ، يُطرد المرء من هنا ، ويظل عالقًا في تريشنا طوال حياته ، ويضرب على وجههمرارًا وتكرارًا.
ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥
بسبب الحياة الشريرة ، قُتلت تريشنا كثيرًا. فقط باتباع تعاليم المعلم والانخراط في اسم الرب يمكنتحرير المرء (من شرك الأمل والرغبة).