Page 601
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ سورات ، المعلم الثالث:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
يا إلهي! (ارحم) طالما أن هناك حياة في جسدي ، أحمدك على الإطلاق.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
يا إلهي! حتى لو هُجرت للحظة ، فأنا أعتبرها وكأن خمسين عامًا قد مرت.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
يا إخواني! إلى الأبد كنا حمقى جاهلين ؛ ولكن الآن ، من خلال كلمة المعلم ، أصبحت الحكمة الإلهية واضحة فينا. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
يا إلهي! امنحني التفهم لترديد اسمك بنفسك.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! هل لي أن أكون ذبيحة لك ، أرجو أن أكون ذبيحة باسمك.
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
يا أخي! إنه من خلال كلمة المعلم يمكننا القضاء على غرورنا ؛ من خلاله يجدد لنا المعلم روحياً ونتلقى التحرر من الرذائل.
ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
يصبح عقلنا وقلبنا طاهرًا بالتوافق مع كلمة المعلم ، وندرك وجود الله فينا.
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
كلمة المعلم هي عطاء نام. عندما يشرب الذهن به ، يبقى المرء مندمجًا في الله. || 2 ||
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
الذين لا يفهمون كلمة المعلم هم روحيًا مكفوفون وصم ؛ لماذا جاءوا الى العالم؟
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
إنهم لا يتلقون أبدًا جوهر اسم الله ؛ إنهم يضيعون حياتهم ، ويمرون بالولادة والموت مرارًا وتكرارًا.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
مثلما تبقى ديدان القذارة في القذارة ، بالمثل ، يظل الحمقى ذوو الإرادة الذاتية مستهلكين في ظلام الجهل. || 3 ||
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
يا أخي! الله بنفسه يعتني بخلقه ويضعها على الطريق الصحيح. لا أحد غيره يمكنه أن يفعل ذلك.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
يا أخي! لا أحد يستطيع أن يمحو ما هو مقرر ، مهما شاء الخالق ، يتحقق.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
يا ناناك ! الشخص الذي يدرك وجود نام في العقل ، فهو لا يبحث عن أي شخص آخر. || 4 || 4 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ سورات ، المعلم الثالث:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
الذين ينخرطون في العبادة التعبدية باتباع تعاليم المعلم ويتذكرون الاسم دائمًا ، يرضون الله.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
اللهم إنك تعتز بأتباعك وتحمي من يرضيك.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
يا الله! أنت واهب الفضيلة ، تتحقق من خلال كلمة المعلم ؛ عند النطق بحمدك ، يظل المصلين مندمجين مع الفاضل (الله). || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
يا عقلي! تذكر دائما القس الله.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
في آخر لحظة في الحياة ، سيكون هو وحده أفضل صديق لك ؛ يجب أن يقف بجانبك دائمًا. || وقفة ||
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
دائمًا ما تمارس عصابة الأشرار الباطل ؛ لا يفكرون ولا يفهمون أبدًا ،
ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
أنه لم ينل أحد أجرًا بالشر أو القذف. تمزق الملك هارناكش بأظافر نارسنج (لتعذيبه المحب براه
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
والمخلص براهلاد ، الذي كان يغني دائمًا بحمد الله ، خلصه. || 2 ||
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
الأشخاص الذين لديهم إرادة ذاتية ليس لديهم حكمة على الإطلاق ، لكنهم يعتبرون أنفسهم فاضلين للغاية.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
ينغمسون في افتراء القديسين ويغادرون العالم ويضيعون حياتهم.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
إنهم لا يتأملون أبدًا في اسم الله وفي النهاية يبتعدون عن هذا العالم نادمًا. || 3 ||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
الله بنفسه يجعل حياة أتباعه ناجحة من خلال إلهامهم لاتباع تعاليم المعلم.
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
كونهم مشبعين بكلمة المعلم ويظلون مستغرقين في حالة من السلام والاتزان ، فإنهم يغنون دائمًا بحمد الله.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
يسلم الخادم ناناك أنني أشرك نفسي بكل تواضع في خدمتهم. || 4 || 5 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ سورات ، المعلم الثالث:
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
إنه وحده تلميذ المعلم وصديقه وقريبه ، الذي يخضع لإرادة المعلم.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
يا أخي الذي يتبع إرادته ينفصل عن الله ويتألم.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
يا أخي! لا يستقبل المرء أبدًا السلام السماوي دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ويندم مرارًا وتكرارًا. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
أيها الإخوة محبون الله يسكنون في سلام.