Page 591
ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥
يتبع تلاميذ المعلم ، الذين يرضي الله معهم ، تعاليم المعلم الحقيقي.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥
إن أتباع المعلم الذين يتأملون في نام بعشق ، مشبعون بلون سريع جدًا لمحبة الله. || 12 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥
الشخص الذي يريد نفسه هو جبان وقبيح ، وبدون التأمل في اسم الله ، لا يتمتع بأي شرف في أي مكان.
ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
مثل هذا الشخص دائمًا ما يكون متورطًا في مشاكل دنيوية ، ولا يحصل على أي سلام حتى في الأحلام.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥
يا ناناك! يتم إنقاذهم من الروابط الدنيوية فقط إذا اتبعوا تعاليم المعلم ، وإلا فإنهم يعانون بسبب عبودية حبهم للمايا. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
يبدو أتباع المعلم جميلين في حضور الله لأنهم يتبعون كلمة المعلم.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥
بداخلهم الهدوء الدائم والسلام السماوي ، وينالون الكرامة في حضور الله الأزلي.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
يا ناناك ، أتباع المعلم ينعمون باسم الله ؛ يندمجون حدسيًا في الله الأبدي. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
وصل براهلاد إلى حالة روحية عالية من خلال التأمل بمحبة في الله من خلال تعاليم المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
كان من خلال تعاليم معلمه أن الملك جاناك جعل عقله متوافقًا مع الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥
من خلال معلمه ، بشر الحكيم فاششت بالكلمة الإلهية للآخرين.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
يا إخوتي! لم يدرك أحد اسم الله دون اتباع تعاليم المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥
الله بنفسه بارك أتباع المعلم بعبادته التعبدية. || 13 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
الشخص الذي لا يؤمن بتعاليم المعلم الحقيقي وليس مشبعًا بحب كلمة المعلم ،
ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
لا يتمتع بأي سلام في الحياة ، حتى لو مر المرء بمئات دورات الولادة والموت.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥
يا ناناك! إذا قمنا بتكييف أذهاننا مع الله الأبدي من خلال تعاليم المعلم ، فإننا ندرك بشكل بديهي وجود الله. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
يا عقلي ! ابحث عن معلم حقيقي من خلال اتباع تعاليمه التي تزول معاناتك طوال الحياة (من الولادة حتى الموت) ،
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
قد لا يكون لديك أي قلق وقد تحرق كلمته الإلهية غرورك.
ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
قد يتلاشى سور الباطل من داخلك ، وقد تدرك أن الله الأزلي ساكن في ذهنك.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
قد يسود السلام والهدوء السماويون في داخلك من خلال القيام بالأفعال بدافع الحقيقة والانضباط النفساني.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
يا ناناك! الشخص الذي لديه ثروة جيدة يلتقي بالمعلمين الحقيقيين ، فقط عندما يمنح القس الرحمة بمشيئته. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥
يخضع العالم كله لسيطرة ذلك الشخص الذي يقدس الله في قلبه ، الملك صاحب السيادة.
ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥
مثل هذا الشخص لا يعتمد على أي شخص ؛ بدلاً من ذلك ، يجعل الله صاحب السيادة الجميع ينحني عند قدميه ويحترمه.
ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥
قد ينجح المرء في الهروب من المحكمة الدنيوية ولكن أين يهرب المرء من العدالة الإلهية؟
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥
مثل هذا العدل الإلهي يكمن في قلوب أتباعه ، وقد جعل بقية البشر يأتون ويقفون في طاعة أمام هؤلاء المصلين.
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥
يتم الحصول على فضيلة تمجيد اسم الله فقط من خلال نعمته. فقط أحد أتباع المعلم النادر يتذكر نعم بعشق. || 14 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
بدون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، يموت الناس روحيا ويضيعون حياتهم عبثا.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
في حب مايا (الثروات والقوى الدنيوية) ، يعانون من حزن شديد ويستمرون في دورة الولادة والموت.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥
يسكنون في قذارة الرذائل ، و يتقمصون مرة بعد مرة.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! في النهاية يتوبون ، لأنهم الآن يتذكرون أن شيطان الموت سيعاقبهم بدون ثروة نام. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
في هذا العالم ، كل الله المنتشر هو الزوج الوحيد وجميع البشر الآخرون هم عرائس له.