Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-59

Page 59

ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ هذا السيد (الكائن) لا يمكن موازنته وتقييمه، فهو فوق الميزان والتقييم ، ولا يمكن لقائه بمجردالكلمات.
ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥ يأتي جميع البشر إلى هذا العالم بعدد من الأنفاس محدد مسبقًا ، تمامًا كما يأتي بائع متجول إلىمدينة بها العاصمة المصرح بها مسبقًا.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥ التجار الذين يتأملون في الرب يربحون (من الحياة الروحية) حسب إرادة الرب،
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥ لا يمكن جني هذه الفوائد إلا من قبل الذين يحصلون على معلم غير جشع مثل بذور السمسملمجده.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥ ,سيواصل أتباع المعلم دائمًا تقييم ثروته من الحقيقة (السلوك) وفقًا لتعاليم المعلم.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥ الأمل والرغبة اللذان يجذبان أذهاننا مقيدة بكلمة المعلم الحقيقية.
ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥ هو نفسه يزن المخلوق (لاختبار نجاح الحياة البشرية) على مقياس الحقيقة.
ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥ لا يخلص أحد بمجرد الكلام، ولا بقراءة الكثير من الكتب.
ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥ إذا لم يكن هناك استقرار الله في القلب، ولا محبة للرب، فلا يمكن أن يوجد الله بنقاء الجسدوحده.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥ يا ناناك! الشخص الذي لا ينسى (اسم الله في حرم المعلم) يوحده المعلم في اتحاد مع الله.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ فكرة صفات الله (كما لو كانت ثمينة) هي جوهرة (نعم ، يتم العثور على هذه الأحجار الكريمةفقط إذا تم العثور على المعلم المثالي).
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ من خلال تسليم أذهاننا لمعلمنا ، نحصل على محبة الرب القدير.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ (بنعمة المعلم) يتم الحصول على سلعة الاسم ، الذي يتحرر من الرذائل القادرة على القضاء علىالرذائل.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ا أخي! بدون المعلم لا يمكن أن تكون هناك صحبة عميقة مع الله.
ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اذهب واسأل براهما وناراد وفياس كاتب الفيدا ، سوف يوافقون ،
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥ للحصول على صحبة عميقة مع الله ، لإضافة سورة إلى ذكر الله ، (فقط من خلال المعلم) هو هذاالفهم. المعلم وحده يمدح الرب الذي لا يمكن وصف صفاته.
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥ المعلم (كما كان) هو شجرة خضراء و مثمرة ، ذات ظل كثيف عميق.
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥ غني بالجواهر واللآلئ الحمراء (أي الصفات الروحية النقية العالية) وجد في خزينة الله المعلم.
ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ محبة اسم الله المقدس تأتي من خزينة المع.
ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥ لا يمكن الحصول على الصفقة الأبدية بشأن اسم الرب اللامتناهي إلا بنعمة المعلم المثالي.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥ المعلم (بنعمة الاسم) هو مانح الملذات ، ومزيل الأحزان ، والمعلم (الإيروتيكي) هو مدمر الشياطين.
ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥ هذا العالم المحيط محطم للغاية ، مخيف جدًا ، لا يوجد شاطئ مرئي ، لا يوجد عبور.(هذا العالميشبه محيطًا شاسعًا وصعبًا ومروعًا من الرذائل ، لا شاطئ له على الجانبين)
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥ ولا يوجد قارب ولا طوف ولا قطب ولا ملاح لمساعدتنا في عبور محيط هذا العالم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥ المعلم الحقيقي وحده هو سفينة الإنقاذ في المحيط المرعب ، ورؤية نعمته تفوق الرجال.
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥ عندما يُنسى الرب ولو للحظة ، يصاب البشر الفاني بالحزن وتنتزع سعادته.
ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥ احرق ذلك اللسان المتعفن الذي لا يهتف باسم الرب بذوق.
ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥ عندما يتم تدمير جسد شخص بدون سيمران ، فإنه يعاني كثيرًا ، وعندما يتم تجميده ، فإنه يندم.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥ لقد غادر الكثير من العالم وهم يصرخون "هذا لي ، وهذا لي" ، ومع ذلك لم يرافقهم جسدهم ولاثروتهم ولا زوجاتهم (بعد الموت).
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥ الثروة بدون اسم الله لا معنى لها ، يضيع المرء (من طريق الحياة الصحيح) باتباع طريق مايا.
ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥ يجب على المعلم الدائم أن يتذكر مدح هذا المعلم اللامتناهي من خلال المعلم.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥ يولد الإنسان ويموت ويدفع إلى التناسخ. يعمل بحسب أعماله السابقة.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥ كيف يمكن محو هذا المصير القائم على الأعمال الماضية عندما يكون مكتوبًا بإرادة الله؟
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥ بدون اسم الرب لا يمكن أن يكون هناك خلاص. فقط عندما يتم العثور على حكمة المعلم (الربيربط المخلوق عند قدميه).
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥ ليس لدي أي دعم آخر (في العالم) غير الله الذي وهبني هذه الحياة ، هذه الحياة.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ أتمنى أن تحترق هذه الأنا والتعلق والجشع وهذه الأنا الخاصة بي (التي فصلتني عن اسم الله).
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥ يا ناناك! ينبغي اعتبار كلمة المعلم (المرفقة بكلمة المعلم) كنز الفضائل موجود في الله.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥ أيها العقل! أحب الله بقدر ما تحب الماء والزهور.
ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥ يتم دفع القرنبيط بواسطة أمواج الماء ، ولكن بسبب الحب (المتبادل) أزهار القرنبيط (فقط)
ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥ مثل أزهار اللوتس ، خلق الله بعض المخلوقات في الماء التي لا تستطيع العيش بدون ماء.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top