Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-586

Page 586

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥ كل الخليقة تخضع لنوع من الخوف ، لكن هذا الله الجليل هو الوحيد الذي لا يخاف.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ إذا اتبعنا تعاليم المعلم الحقيقي ، فإننا ندرك أن الله يسكن في أذهاننا ومن ثم لا يزعجنا أي خوف.
ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ لا تقترب منه الرذائل ولا أي حزن ولا شيء يمكن أن يؤثر عليه
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ لذلك ، يتبادر هذا الفكر إلى أذهان أتباع المعلم بأن كل ما يرضيه يتحقق.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ يا ناناك! الله نفسه سيحفظ شرفنا ويحسم شؤوننا. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥ بعض أصدقائنا على وشك المغادرة من هذا العالم ، والبعض الآخر قد ذهب بالفعل والبقية سيموتون يومًا ما.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ لكن الذين لم يتبعوا تعاليم المعلم ، جاؤوا إلى هذا العالم وابتعدوا عنه تائبين.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ يا ناناك! المشبعون بحب الله لا ينفصلون عنه أبدًا ؛ يظلون مندمجين في الله باتباع تعاليم المعلم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ يجب أن نلتقي بهذا المعلم ، الصديق الحقيقي ، الذي يكرس في قلبه كل الله الفاضل.
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥ يجب أن نلتقي بهذا المعلم الحقيقي ، حبيبنا ، الذي انتصر على الأنا من الداخل.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥ مبارك للغاية هو ذلك المعلم الحقيقي الكامل ، الذي أصلح العالم بأسره من خلال تعاليمه في تذكر الله.
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥ أيها القديسون الحقيقيون ، تأملوا دائمًا في اسم الله ، الذي ينقلنا عبر محيط الرذائل الدنيوية الرهيب.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥ لقد نقل المعلم المثالي هذا التعليم عن الله ، لذلك أنا مكرس له إلى الأبد. || 2 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ يكمن جوهر النعيم الأعلى في طاعة اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ؛
ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ بواسطته ينال المرء المجد في هذا العالم والخلاص في حضور الله.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ إن اتباع تعاليم المعلم هو الخدمة التي تستحق الأداء ، ومن خلالها يتلقى المرء اسم الله كرداء حقيقي للشرف والعيش الروحي.
ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ من خلال الارتباط بشركة المعلم ، يقع المرء في حب اسم الله ويدرك الله.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ باتباع كلمة المعلم الإلهية ، يفرح المرء دائمًا في النعيم ويتلقى الشرف في حضور الله.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ يا ناناك! فقط هذا الشخص يتبع تعاليم المعلم الحقيقي ، الذي يباركه الخالق بنظرة نعمة. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ اللعين هو حياة ومعيشة الذين يخدمون ويتبعون تعاليم أي شخص آخر غير المعلم الحقيقي.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥ بعد التخلي عن رحيق الأمبروسيال ، يستمر هؤلاء الأشخاص في تكديس مايا السامة ، والثروات الدنيوية والقوة التي يكسبونها هذا السم الذي هو ثروتهم الوحيدة.
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਪੈਨਣਾ ਬਿਖੁ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗਿਰਾਸ ॥ هذه المايا السامة هي نظامهم الغذائي وملابسهم ويملأون أفواههم بفتات السم.
ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ هؤلاء الناس يتحملون معاناة شديدة هنا وعند الموت ، يظل عقلهم وأرواحهم بائسة.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ إن لغة أصحاب الإرادة الذاتية قذرة. إنهم لا يدركون قيمة كلمة المعلم وتستهلكهم الشهوة والغضب.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ لقد تخلوا عن الخوف الموقر من المعلم الحقيقي وبسبب عنادهم ، لم يتم إنجاز أي من مهامهم على الإطلاق.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ إنهم يتحملون المعاناة الشديدة في الدنيا الآخرة ولا أحد يهتم بصلواتهم.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ يا ناناك! يكسب الناس ثمار أعمالهم السابقة ، لكن أتباع المعلم يظلون مندمجين في الاسم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਧ ਜਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ اخدم واتبع تعاليم ذلك القديس الحقيقي المعلم الذي رسخ بقوة اسم الله في قلبك.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥ ليلا ونهارا ، تذكر ذلك المعلم الحقيقي الذي جعلك تتلو اسم الله ، سيد الكون.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥ في كل لحظة ، انظر إلى هذا المعلم الحقيقي الذي أظهر الطريق لتحقيق الله.
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ يجب أن تنحني بتواضع لهذا المعلم واتباع تعاليمه ، الذي بدد الجهل الذي أدى إلى حب مايا.
ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥ امدح هذا المعلم الحقيقي مرارًا وتكرارًا ، والذي قادك إلى كنز عبادة الله التعبدية. || 3 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭੁਖ ਗਈ ਭੇਖੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ يتم إخماد شوق العقل من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، ولا يمر بمجرد ارتداء الملابس المقدسة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top