Page 576
ਗਿਆਨ ਮੰਗੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਚੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੀਆ ॥
نعم ، إنها تطلب المعرفة الإلهية باستمرار ، وتغني بحمد الله ، وتتأمل في اسمه وتحاول أن تفهمه وقدره.
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਉ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਖਾਣੀਆ ॥
لقد جعل الله الخالق حياته كلها مثمرة لأنه ظل منسجمًا مع الله واستمر في تلاوة تسبيح اسمه.
ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗੀਆ ॥
يحافظ أتباع الله دائمًا على مدح النعام ويستمرون في طلب عطية عبادة الله التعبدية.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਚੰਗੀਆ ॥੧॥
يقول المحب ناناك: اسمعوا أيها القديسون ، فتأمل الله عظيم. || 1 ||
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਜੀਨੁ ਸੁਵਿਨਾ ਰਾਮ ॥
ذلك الجسد البشري الذي يتأمل في اسم الله هو مثل حصان صغير مزين بسرج ذهبي ،
ਜੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ॥
ومرصع بالجواهر التي تحمل اسم الله.
ਜੜਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥
من أدرك الله عن طريق وضع الجوهرة على جسد الاسم الثمين بصوت أجش ، فقد كرس فضائل الله ونال السلام الروحي.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਹਰਿ ਬਣੇ ॥
الشخص الذي ينعم بكلمة المعلم بدأ يتأمل في اسم الله. أصبح محظوظًا وأصبحت مشبعة بحب الله.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਨਵਤਨ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
بهذه الطريقة ، يدرك الله كلي المعرفة ، المعلم الذي هو حديث العهد ، شاب وسيد المسرحيات الدنيوية
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਨਾਮੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗੀਆ ॥੨॥
يا ناناك! بهذه الطريقة يبني علاقة عميقة مع اسم الله ويتوسل للاسم طوال الوقت. || 2 ||
ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
وضع المعلم اللجام في فم الفرس ، الخطاف ،
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਸਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
وأصبح العقل الشبيه بالفيل تحت سيطرة نعمة كلمة المعلم.
ਮਨੁ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
أصبحت عروس الروح ، التي سيطر عقلها على الوضع الروحي الأعلى ، عزيزة على زوجها الله
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਰੀ ॥
.تنبت محبة الله في عقل تلك العروس ، وبالتالي تبدو رشيقة في محضر الله
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
.تظل عروس الروح المشبعة بحب الله منغمسة في حالة من الاتزان الروحي وتدرك الله.
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
لذلك ، يقول المحب ناناك: الأشخاص المحظوظون فقط هم من يتأملون في اسم الله. || 3 ||
ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਜੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
يا أصدقائي! تلك الفرس البشرية التي أدركت الله ،
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
يواصل غناء أغاني الفرح في تسبيح الله من خلال لقاء المعلم.
ਹਰਿ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕੀ ॥
من يغني ويمجد الله ويتأمل في اسم الله بتفان حقيقي ،
ਪ੍ਰਭ ਜਾਇ ਪਾਵੈ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਕੀ ॥
يصل إلى محضر الله المبارك ويتمتع برفقته ونعمته.
ਗੁਣ ਰਾਮ ਗਾਏ ਮਨਿ ਸੁਭਾਏ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
الشخص الذي يغني الله بتفان محب ويتأمل في الله من خلال العيش وفقًا لتعاليم المعلم ،
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਚੜਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੬॥
يا ناناك! الله يرحمه ويدرك الله بركوبه على فرسه. || 4 || 2 || 6 ||
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪॥
راغ واداهانس ، المعلم الخامس ، تشانت ، الضربة الرابعة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਧਾ ਜੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
يا أصدقائي! بعد مقابلة المعلم ، فقط من يدرك الله الحبيب ،
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤੜਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥
الذي يسلم عقله وجسده للمعلم.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤਾ ਭਵਜਲੁ ਜਿਤਾ ਚੂਕੀ ਕਾਂਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
نعم ، من يسلم جسده وعقله للمعلم ، ينتصر على محيط الرذائل الدنيوي الرهيب ويتلاشى خوفه من الموت ،
ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਰਹਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ويهدأ بشرب رحيق اسم الله المجدد وتنتهي دورة ولادته وموته.
ਸੋ ਘਰੁ ਲਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਧਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
إنه يدرك تلك الحالة الذهنية حيث يدخل في نشوة من التوازن ، ويصبح اسم الله هو إقامته الرئيسية.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਰਲੀਆਂ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੰਉ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੧॥
يقول ناناك ، الشخص الذي ينحني دائمًا للمعلم المثالي ، يستمتع بالنعيم. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਜੀ ਮੈਡੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
اسمع يا صديقي العزيز ،
ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
لقد أعطى المعلم الكلمة الإلهية لمدح الله على أنها تعويذة.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਚੂਕੇ ਮਨਹੁ ਅਦੇਸਾ ॥
إن هموم ذلك الشخص ، الذي يتأمل في اسم الله الأزلي ويغني بحمده ، قد زالت تمامًا.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਬੈਸਾ ॥
وهكذا يدرك الله ويبقى مشبعًا باسم الله ولا يضل.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣਾ ਸਚਾ ਮਾਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਹਜੇ ਦੀਤਾ ॥
كل من أصبح مرضيًا لله ، فقد نال شرفًا حقيقيًا ، وأعطى الله هذا الشخص ثروة اسمه بشكل غير محسوس.