Page 574
ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
الذين لم ينعموا بلمحة المعلم الحقيقي ،
ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ضيعوا حياتهم البشرية عبثا.
ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੁਏ ਮਰਿ ਝੂਰੇ ॥
لقد أضاعوا حياتهم عبثًا ومات عباد الثروة والسلطة موتًا روحيًا.
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਰਤਨਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭੂਖੇ ਭਾਗਹੀਣ ਹਰਿ ਦੂਰੇ ॥
على الرغم من وجود جوهرة اسم الله الثمينة في قلوبهم ، فقد ظل هؤلاء التعساء جائعين و خاليين من بركاته.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ॥
من أجل الله لا ترتبط بالذين لم يتأملوا في اسم الله ،
ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
والذين لم يتبعوا إرشادات المرشد الحقيقي. || 3 ||
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
أنا مثل طائر المطر المتواضع وأدعو الله ،
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਰਾਮ ॥
من فضلك وحدني مع معلمي الحبيب ، عند مقابلته سوف أتأمل في اسم الله.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
ولكن حتى عند لقاء المعلم ، لا يمكننا التأمل في الله إلا إذا أظهر الرحمة.
ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
لا أرى أي منقذ آخر سوى المعلم. هو وحده منقذ حياتي.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥
يقول ناناك أن المعلم قد حفظ اسم الله الأبدي في قلبي.
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥੪॥੩॥
أنا مثل طائر مطر متواضع وأدعو الله أن يوحدني مع معلمي الحقيقي. || 4 || 3 ||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ وداهانس ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
اللهم ارحمني ووحدني بالنعيم الروحي الذي يعطي المعلم الحقيقي.
ਹਮ ਪੂਛਹ ਹਮ ਪੂਛਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਰਾਮ ॥
سأطلب من المعلم الحقيقي أن يروي لي أشياء عن مدح الله.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤ ਪੂਛਹ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
سأطلب بشأن إنجيل الله من هذا المعلم الحقيقي الذي أدرك بالفعل كنز الاسم.
ਪਾਇ ਲਗਹ ਨਿਤ ਕਰਹ ਬਿਨੰਤੀ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
سأصلي للمعلم الذي أظهر الطريق الصحيح للحياة وسيتبع بتواضع تعاليمه.
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥
هذا المعلم وحده هو المخلص الحقيقي ، الذي يرى الألم والمتعة على حد سواء ويظل مشبعًا باسم الله طوال الوقت.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥
يا إلهي! من فضلك أظهر رحمة ووحدني مع هذا المعلم الروحي الحقيقي المعطي للنعيم. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ਰਾਮ ॥
يتم القضاء على أنانية الشخص وأفكاره الخاطئة عندما يقابل المعلم المعلم ، يستمع الشخص إلى فضائل الله ويتأمل في اسم الله.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਥਿਅੜੇ ਜਗਿ ਤਾਪਾ ਰਾਮ ॥
بالتأمل المستمر في اسم الله ، تزول كل آلام وعذابات الارتباط الدنيوي.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
تم القضاء على كل آلام وخطايا أولئك الذين تأملوا في اسم الله.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਦੀਨਾ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
يتم القضاء على كل الخوف من الموت لأولئك الأشخاص الذين باركهم المعلم الحقيقي بسيف المعرفة الإلهية.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪਾ ॥
كل من باركه الله واهب السعادة زوال كل معاناته وذنوبه من ارتباطاته الدنيوية.
ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ॥੨॥
استمع إلى اسم الله من خلال المعلم ، وبهذه الطريقة يتم تدمير كل الذنوب الناتجة عن الأنا. || 2 ||
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥
من خلال التأمل في اسم الله باستمرار ، أصبح نعمه يرضي ذهني.
ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
يتم القضاء على جميع الأمراض عن طريق التأمل في اسم الله تحت إشراف المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਅਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
من خلال التأمل في الله من خلال إرشاد المعلم ، يتم إزالة جميع الرذائل ويصبح الجسم بصحة جيدة.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
من خلال التأمل في عمق الله ، يظل الوعي دائمًا مندمجًا في نشوة السلام والاتزان.
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
أيًا كان من تأمل في اسم الله ، سواء كان ينتمي إلى طبقة عليا أو طبقة دنيا ، فقد أدرك أسمى بضاعة لاسم الله.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥
لذلك ، أقول إنه بالتأمل في الله باستمرار ، فإن اسم الله يسعدني الآن. || 3 ||