Page 518
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
نتذكر من ينعم السلام السماوي وتزول كل الآلام. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥
يا إلهي! أنت لا تنتمي إلى أي سلالة معينة ، فأنت طاهر ، واسع الانتشار ، لا يمكن الاقتراب منه ولانهائي.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥
إن وجودك أبدي وينظر إليك منتشر في كل مكان
ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥
لا يبدو أن أي شيء تؤكده خطأ.
ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥
يمنح الله القوت لجميع الذين خلقهم.
ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥
لقد غرست نورك طوال الخليقة ، مثل خيط في إكليل.
ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥
بمشيئته ، غرق البعض في المحيطات العالمية المرعبة ، و بمشيئته ، تم نقل البعض الآخر عبره.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥
يا الله المبجل! هو وحده الذي يذكرك.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥
لا يمكن معرفة قيمتك وحدودك ؛ أنا أفدي نفسي لك. || 1 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
أيها الله الرحيم ! عندما تمنح النعمة ، فإن وجودك في قلب البشر يتحقق بشكل بديهي.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
يا الله الرحيم ! عندما ترحم ، فإنهم يشعرون كما لو أنهم وجدوا في قلوبهم كنوز العالم التسعة.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥
أيها الله الرحيم! عندما ترحم ، يعيش الناس حسب كلمة المعلم.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
يقول ناناك ، يا الله الرحيم! عندما ترحم يندمج الناس فيك. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਕਿਤੀ ਬੈਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥
كثير من الناس في العالم يكتسبون مناصب مرموقة ويفجرون الأبواق الكبيرة لإعلان عظمتهم ،
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥
لكن يا ناناك! بدون تذكر اسم الله ، لا يوجد شرف لأحد في مأمن. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥
يا إلهي! واقفًا مع الفيدا والكتب السامية ، يتذكرك الناس بعشق.
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥
لا يمكن حصر كل من هم في ملجأك.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥
يا إلهي! كثير من براهما وإندارا، جالسين على عروشهم ، تأملوا فيك.
ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥
العديد من تجسيدات شيفا وفيشنو يتلوون تسبيح الله بأفواههم ،
ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥
كما يفعل البير (المعلمون الروحيون) والأنبياء والمشايخ والعرافون.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥
يا الله الخالي من الشكل! أنت منسوج من خلال وعبر في كل قلب.
ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥
يدمر المرء نفسه روحياً من خلال الباطل ويصل إلى محضرك من خلال البر والإيمان.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
ولكن في أي اتجاه توجهنا إليه ، فإننا نسير في هذا الاتجاه. || 2 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥
من يتكاسل في عمل الخير ، لكنه يتوق بل يجرؤ كالأسد على الشر.
ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥
يا ناناك! عاجلاً أم آجلاً مثل هذا الشخص المهمل سيكون في قبضة الخوف من الموت. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥
اللهم آثامنا لا تعد ولا تحصى لكن حبك لنا لا يخفى.
ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥
يا ناناك! يا الله ، صديقي الحقيقي ، في قلبي ؛ الذي يحفظ سيئاتي. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥
يا الله الرحيم ، أرجو منك أن تجعلني العبد المتواضع لمحبيك.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥
من خلال ترديد تسبيحك ، أشعر بأنني حي روحيًا كما لو أنني حصلت على تسعة كنوز من العالم والممالك.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥
كنز رحيق الاسم هذا موجود بكثرة في قلب أتباعك.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥
في شركتهم ، أشعر بسعادة بالغة للاستماع إلى مديحك بأذني.
ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
من خلال خدمتهم ، يصبح جسدي طاهرًا.
ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥
أشعر بسعادة غامرة من خلال أداء الأعمال الروتينية لهم والعناية براحتهم.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
لكن يا إلهي! لا أستطيع أن أفعل شيئًا بنفسي باركيني بنظرة النعمة ،
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥
وباركني ، أنا غير الفاضل ، مكانًا في صحبة القديسين. || 3 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
يا إلهي! صديقي الحبيب ، سأظل دائمًا محبًا متواضعًا لك.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
يا ناناك! لكوني في ملجأك ، فقد أراك دائمًا معي. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
عدد غير خاضع للمساءلة من أسوأ المذنبين يصبحون أتقياء من خلال تكييف أذهانهم مع اسم الله
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥
تذكر اسم الله مثل زيارة مقامات الحج الثمانية والستين. ولكن ، يا ناناك ، الذي هو مقدّر له ينعم بالاسم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥
يجب أن نتذكر دائمًا اسم الله العزيز مع كل نفس ولقمة من الطعام.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥
الله لا يترك ذلك الشخص الذي يرحمه.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥
هو نفسه هو الخالق ، وهو نفسه المهلك.