Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-517

Page 517

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇਵਿ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥ واتباع تعاليم المعلم ، وتحقق جميع الرغبات ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥ ويمكننا دائمًا أن نتذكر اسم الله الطهي.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ يمكننا القضاء على الأحزان بالبقاء في صحبة القديسين.
ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਹਚਲਾਇਆ ॥੨੦॥ يا ناناك! نصبح مرتاحين من خلال تلقي ثروة اسم الله الخالد. || 20 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਖੇਤਿ ਮਿਆਲਾ ਉਚੀਆ ਘਰੁ ਉਚਾ ਨਿਰਣਉ ॥ وهذا مؤكد أن مياه الأمطار تبقى في الحقول التي نشأت فيها السواتر ،
ਮਹਲ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਸਰੈ ਸਜਣ ਪਾਹੁਣਿਅਉ ॥ وبالمثل ، يأتي الله ليبقى (يتجلى) في قلب تلك العروس الروح التي يكون حبها وإخلاصها لله شديدًا حقًا.
ਬਰਸਨਾ ਤ ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਬਹੁੜਿ ਬਰਸਹਿ ਕਾਹਿ ॥ يقول أحد المزارعين ، يا سحابة ، تمطر كثيرًا الآن لأن الأمطار المتأخرة لا تفيد المحصول الذاب ؛ بالمثل يصلي المرء أيها المعلم الحقيقي ، امنح هدية الاسم الآن قبل فوات الأوان.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ يا ناناك! فديت نفسي للذين ، من خلال تعاليم المعلم ، أدركوا وجود الله في قلوبهم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਮਿਠਾ ਸੋ ਜੋ ਭਾਵਦਾ ਸਜਣੁ ਸੋ ਜਿ ਰਾਸਿ ॥ الشيء الذي يرضي دائمًا يعتبر حلوًا والصديق الحقيقي هو الشخص الذي يتوافق مع طبيعتنا ؛ (لكن الحب لأشياء أخرى غير الله ليس دائمًا حلوًا ولا متوافقًا دائمًا).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੨॥ يا ناناك! الذي ينوره الله بنفسه بالحكمة الإلهية ، يفهم هذه الحقيقة من خلال تعاليم المعلم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਂਈ ॥ يا الله! أنت السيد الأبدي ؛ هذه صلاة مخلصك المتواضع أمام
ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ أذكرك بتفان محب ؛ أنت المنقذ إلى أبد الآبدين.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ كل الكائنات والمخلوقات لك ؛ أنت تتخللها.
ਜੋ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਈ ॥ اللهم إنك تعاقب (تحرم روحيا) من يفتري على مخلصك.
ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥ يا ناناك! استعيذ بالله ، تاركًا كل الهم والقلق. || 21 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਆਸਾ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਆਸਾ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ أثناء بناء الآمال لأشياء مختلفة ، يتم استنزاف العالم بأسره ولكن الآمال والرغبات لا تموت أو تزول أبدًا.
ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! تتحقق الآمال فقط من خلال مواءمة العقل مع الله الأبدي. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥ ستنتهي الآمال والرغبات فقط عندما يأخذها هو الذي خلقها.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਾਝਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੨॥ يا ناناك! لا شيء دائم ، باستثناء اسم الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥ لقد خلق الله العالم بصنعة كاملة.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਹਰਿ ਹਾਟੁ ॥ الله نفسه هو المصرفي الحقيقي ، والتاجر هو نفسه المتجر.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟੁ ॥ الله نفسه هو المحيط ، وهو القارب نفسه وهو الملاح.
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥ الله نفسه هو المعلم ، وهو نفسه التلميذ ويظهر هو نفسه الوجهة على الجانب الآخر من العالم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੁ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ أيها المحب ناناك ، تذكر اسم الله وامسح كل ذنوبك. || 22 || 1 ||
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ راغ جوجري ، فار ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥ في أذهاننا ، يجب أن نتذكر المعلم في العبادة ، ولساننا يجب أن نقرأ اسمه.
ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥ يجب أن ننظر بأعيننا إلى المعلم ومع آذاننا يجب أن نستمع إلى اسمه (تعاليم).
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥ مشبعًا بحب المعلم الحقيقي ، نحصل على مكانة مرموقة في محضر الله.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥ يقول ناناك ، الله يبارك هذه الهدية لمن يرحمه.
ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥ يُطلق على هؤلاء الأشخاص في العالم اسم تعالى ، لكنهم نادرون جدًا. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥ الله ، المخلص ، يحفظهم وينقلهم عبر هذا المحيط الدنيوي من الرذائل
ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥ يجعلهم يبحثون عن ملجأ المعلم ويحل جميع شؤونهم (الروحية).
ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥ الذين يكرم عليهم لا يتركهم من عقله.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥ يحفظهم في صحبة القديسين ، وهو ينقلهم عبر محيط الرذائل الدنيوية الرهيب.
ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥ في لحظة ، دمر الله المتشككين غير المؤمنين والافتراء والخطاة.
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥ يا ناناك! اطلب دعم ذلك المعلم الإلهي في عقلك ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top