Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-516

Page 516

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ يا ناناك! الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يتلقى موهبة ترديد تسبيح الله ثم يتلو دائمًا اسمه. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ لا يتم تحقيق السلام السماوي دون اتباع تعاليم المعلم ، وباستثناء ملجأ المعلم ، لا يوجد مكان آخر يمكن الحصول عليه منه.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ مهما كنا نتوق ، لا يمكن أن يتحقق الله بدون نعمته.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ الذين يأوون شر الجشع تأكلهم الازدواجية ، حب الأشياء غير الله.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ لا تنتهي دورة الولادة والموت ويعانون في الأنانية.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ الذين وَفَّقوا أذهانهم إلى كلام المعلم الحقيقي ، لم يبقَ أيٌّ منهم بدون نعمة الله.
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ الخوف من الموت لا يزعجهم ولا يتحملون أي بؤس.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ يا ناناك! أتباع المعلم يرتفعون فوق الأحزان الدنيوية ، ومن خلال الكلمة الإلهية ، يندمجون في الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ يُدعى وحده شاعر الله ، الذي يكرس المحبة لسيده الله.
ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ يعتبر نفسه دائمًا في محضر الله ، ويتذكره ويفكر في فضائله من خلال كلمة المعلم.
ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ مثل هذا الشاعر ، الذي يحفظ الله مكرسًا في القلب ، سيكون قادرًا على التعرف على نفسه ومن ثم يدرك الله.
ਢਾਢੀ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਗਲਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ بسبب حبه لاسم الله ، فإن الوضع الروحي لهذا الشاعر الحقيقي يصبح أيضًا مرتفعًا للغاية.
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥ ذكر الله خدمة وواجب الشاعر. التي من أجلها يعينه الله على السباحة عبر محيط العالم من الرذائل || 18 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਗੂਜਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਰਿ ਜਾ ਸਹੁ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ॥ حتى الخادمة ذات المكانة الاجتماعية المتدنية ، تدرك الله لها
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਣਾ ॥ إنها تتذكر الله دائمًا بالتأمل في كلمة المعلم.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ الشخص الذي يلتقي مع المعلم ويتبع تعاليمه ، يخاف الخوف من الله ويصبح امرأة ذات مكانة اجتماعية عالية.
ਸਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੰਤ ਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ عروس الروح ، التي رحمها الخالق ، تفهم أمر الزوج-الله.
ਓਹ ਕੁਚਜੀ ਕੁਲਖਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥ تعتبر عروس الروح التي لم يباركها زوج الله ، غير فاضلة وغير مهذبة.
ਭੈ ਪਇਐ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸਰੀਰੁ ॥ عندما يتم تثبيت مخافة الله المبجلة في القلب ، يتم غسل أوساخ الذنوب من العقل والجسد.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ ينير العقل بالحكمة الإلهية ويصبح العقل ساميًا بتذكر الله كنز الفضائل.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਬੈਸੈ ਭੈ ਰਹੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ تبقى عروس الروح هذه في خوف الله الموقر ، وتؤدي واجباتها الدنيوية في خوف الله.b
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ تتمتع عروس الروح هذه بالسلام والمجد هنا في هذا العالم وهي تصل إلى محضر الله خالية من الرذائل.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ الله الذي بلا خوف يتحقق بالبقاء في خوفه المبجل وتندمج روح المرء مع النور الأسمى.
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ يا ناناك ! عروس الروح التي يباركها الخالق نفسه ، هي الأكثر فضيلة وإرضاء للزوج-الله. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਚੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ يجب أن نحمد الله إلى أبد الآبدين. أفدي نفسي لله.
ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ يا ناناك! قد يحترق ذلك اللسان الذي يتبرأ من الله ويلصق نفسه بمدح شخص آخر. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਅੰਸਾ ਅਉਤਾਰੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥ إنه الله نفسه خلق الملائكة مثل أنشا وخلق أيضًا حب مايا.
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥ هؤلاء الملائكة كانوا يحكمون مثل الملوك ويقاتلون بعضهم البعض في الأحزان واللذّات
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇਵਦੇ ਅੰਤੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਲਹੀਆ ॥ الآلهة مثل براهما وشيفا عبدوا الله القدير ولكنهم لم يكونوا قادرين على إيجاد حدوده
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੀਆ ॥ الله لا يعرف الخوف ولا شكل ولا يمكن وصفه. يصبح واضحًا لأتباع المعلم ،
ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਥੀਆ ॥੧੯॥ في هذه الحالة ، لا يشعر أتباع المعلم بأي قلق أو انفصال عن الله ويظل مستقرًا في العالم غير متأثر بمايا. || 19 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥ كل هذا الشكل والامتداد المرئي للعالم عرضة للتغيير.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ الشخص الذي يفهم هذه الحقيقة يتم قبوله في حضور الله.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥੧॥ 1 || || يا ناناك ، أي شخص يفتخر بنفسه هو أحمق وغير حكيم.
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਪੀਲਕੁ ਗੁਰੂ ਗਿਆਨੁ ਕੁੰਡਾ ਜਹ ਖਿੰਚੇ ਤਹ ਜਾਇ ॥ اعتبر العقل مثل الفيل ، والمعلم مثل المتحكم وتعاليم المعلم مثل المعلم ؛ ثم في أي اتجاه تسحبه تعاليم المعلم ، سيذهب فيل العقل.
ਨਾਨਕ ਹਸਤੀ ਕੁੰਡੇ ਬਾਹਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥੨॥ يا ناناك! بدون حث تعاليم المعلم ، يضل الفيل مثل العقل مرارًا وتكرارًا. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ إذا صلينا أمام الله الذي خلق حب الازدواجية ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top