Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-513

Page 513

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥ يا ناناك! فقط أتباع المعلم هم الذين يخلصون من الارتباطات الدنيوية التي يتحد بها الخالق مع نفسه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਭਗਤ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹਾਏ ॥ المصلين الذين يتناغمون مع مظهر الله النعام يزينون محكمة الله الحقيقية.
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਊਪਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਏ ॥ محبة الله تغمر أذهانهم. يجذبهم حبه.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਿਆਏ ॥ يظلون دائمًا منغمسين في محبة الله ويستمتعون دائمًا بالجوهر السامي لذلك الحب.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ كانت ولادة هؤلاء الأشخاص مثمرة ، والذين من خلال نصيحة المعلم أدركوا وجود الله وقرروه في قلوبهم.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥੧੧॥ بدون إرشاد المعلم ، الذين ما زالوا منخرطين في ثنائية الثروة الدنيوية والقوة ، يظلون يعانون ويعيشون في بؤس ، || 11 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤੀ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ في هذا العصر المظلم لكليغ ، يحصل المصلون على كنز نعم الحقيقي ، وبالتالي يحصلون على مكانة عليا في الاتحاد مع الله.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ في خدمة المعلم الحقيقي ، يكرسون نعم الله في قلوبهم ، ويتأملون دائمًا في النعام ، ليلًا ونهارًا.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਉਦਾਸੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਜਲਾਇਆ ॥ باتباع إرشادات المعلم ، يظلون منفصلين أثناء عيش حياتهم كأرباب منازل وبالتالي يدمرون غرورهم وحبهم للثروات الدنيوية.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ مثل هذا الشخص لا ينقذ نفسه فحسب ، بل يلهم الآخرين أيضًا للسباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية. طوبى للأم التي ولدت مثل هذا الشخص ،
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ويوجد المعلم الحقيقي من قبل مثل هذا الشخص ، الذي قدّر الله مصيره.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ المحب المتواضع ناناك هو تضحية لمعلمه ، الذي وضعه ، الضائع ، على الطريق الصحيح. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਭੁਲੇ ਜਿਉ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕਿ ਪਤੰਗ ਪਚਾਇਆ ॥ عند مشاهدة الأشكال الثلاثة المغرية للمايا ، يضل الناس مثل العثة ، التي تحترق من خلال الانجذاب إلى اللهب الناري.
ਪੰਡਿਤ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਮਾਇਆ ਵੇਖਹਿ ਦਿਖਾ ਕਿਨੈ ਕਿਹੁ ਆਣਿ ਚੜਾਇਆ ॥ حتى النقاد ، نسيان خطبهم للآخرين ، يتطلعون ليروا من تبرع كم قدم أي شخص.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜਹਿ ਨਿਤ ਬਿਖਿਆ ਨਾਵਹੁ ਦਯਿ ਖੁਆਇਆ ॥ متأثرين بحب الازدواجية ، يدرسون طرقًا لجمع المزيد والمزيد من الثروات والقوة الدنيوية ، وبالتالي يحجب الله نعمته عنهم.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਹੁ ਗਰਬੁ ਵਧਾਇਆ ॥ حتى اليوغيون ، والنساك المتجولون ، وأولئك الذين نبذوا العالم ، قد ضلوا أيضًا عن الطريق الصحيح ؛ زاد غرورهم وغطرستهم بشكل كبير.
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਨ ਲੈਹੀ ਸਤ ਭਿਖਿਆ ਮਨਹਠਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ إنهم ينظرون إلى الكميات الصغيرة من التبرعات الحقيقية للملابس والطعام التي يقدمها لهم الناس العاديون ، وبالتالي تدمر حياتهم عقولهم العنيدة.
ਏਤੜਿਆ ਵਿਚਹੁ ਸੋ ਜਨੁ ਸਮਧਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ من بين هؤلاء ، هو وحده رجل الصفاء الذي باتباع تعاليم المعلم ، يتأمل في اسم الله.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਾ ਕਰਦੇ ਸਭਿ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ لمن يجب أن يتكلم الخادم ناناك ويشكو عندما يكون الخالق قد جعل البشر يفعلون ما يفعلونه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਰੇਤੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ التعلق بمايا والشهوة والغضب والأنانية مثل الشياطين.
ਏਹ ਜਮ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਉਪਰਿ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਕਰਾਰਾ ॥ كل هؤلاء يخضعون لسلطة رسول الموت ، فوق رؤوسهم يعلق هراوة رسول الموت الثقيلة.
ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਮਗਿ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ يدفع الأشخاص المغرورون بأنفسهم ، الذين يعشقون مايا ، إلى الطريق الذي يؤدي إلى هذه الشياطين.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਕੋ ਸੁਣੈ ਨ ਪੂਕਾਰਾ ॥ تم تقييدهم من قبل رسول الموت ، وتعرضوا للضرب بالهراوات ولا أحد يسمع صرخاتهم طلبًا للمساعدة.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੨॥ الشخص الذي باركه الله بنفسه يلتقي بالمعلم الحقيقي ويخلصه من عقاب الشياطين. || 12 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ الغرور والكبرياء يغريان ويستهلكان الأشخاص المغرورون بأنفسهم.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ والذين ينسقون عقولهم إلى حب الأشياء غير الله ، يسيطر عليهم بإلحاقهم بسمه.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਜਾਲੀਐ ਤਾ ਏਹ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ ولكن عندما تحرقها كلمة المعلم ، فإنها تُستخرج من الداخل.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ثم يشع الجسد والعقل ويأتي نعم الله ليسكن في قلوبهم.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! نعم الله هو ترياق لمايا. يمكن الحصول عليها باتباع تعاليم المعلم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਭਰਮਿਆ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ هذا العقل الروحي كان يتجول منذ زمن إنه لا يحقق التوازن ويستمر في دورات الولادة والموت.
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਤਾ ਭਰਮਾਇਅਨੁ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਉਪਾਇ ॥ إن مشيئة الله هي التي تجعل عقل النفس يشرد ، وقد جعل الدراما العالمية تتحرك.
ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਤਾ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ عندما يغسل الله النعمة ، يلتقي المرء مع المعلم ، ويحقق الاتزان ويظل منغمسًا في الله.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top