Page 507
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਬਨਵਾਰੀ ॥
يا الله! الحكماء مثل سناك ، سنندان وناراد يشاركون دائمًا في عبادتك التعبدية ويذكرونك دائمًا ؛
ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਆਏ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
عندما لجأ أتباعك مثل برهلاد، حفظت شرفهم. || 2 ||
ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
يا الله! أنت غير مفهوم وطاهر ، فقط نورك الأسمى يسود في كل مكان.
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥ ਪਸਾਰੀ ॥੩॥
أنت وحدك المتبرع من جميع المخلوقات وجميع المتسولين ؛ يتوسلون منك بأيديهم الممدودة .. || 3 ||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਿਤ ਨਿਆਰੀ ॥
تصبح كلمات المصلين ذات قيمة كبيرة ، لأنهم من خلال هذه الكلمات المقدسة يستمرون في ترديد تسبيح عجيب للإله الذي لا يوصف.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਆਪਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੪॥
تصبح حياتهم مثمرة. يسبحون عبر المحيط الدنيوي من الرذائل ويساعدون أجيالهم أيضًا على السباحة عبرها. || 4 ||
ਮਨਮੁਖ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਆਪੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੀ ॥
إن أصحاب الإرادة النفسانية يعانون من الازدواجية والعقل الشرير ، لأن في داخلهم الجهل بسبب حب مايا ، والثروات الدنيوية والقوة.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਕਥਾ ਨ ਭਾਵੈ ਓਇ ਡੂਬੇ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੀ ॥੫॥
تسبيحات الله التي يغنيها القديسون لا ترضيهم. يغرقون مع عائلاتهم في محيط من الرذائل الدنيوية. || 5 ||
ਨਿੰਦਕੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਓਹੁ ਮਲਭਖੁ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
بالقذف ، القاذف يغسل قذارة الآخرين ؛ بهذه الطريقة ، يستمر الشخص المرتبط بمايا في تكديس القذارة بالقذف
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੀ ॥੬॥
الذين ما زالوا متورطين في افتراء القديسين لا ينتمون إلى هذا ولا العالم من وراءه. || 6 ||
ਏਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
لقد أقام الخالق امتداد هذا العالم مثل مسرحية ووضع قوته ودعمه وراء هذه المسرحية.
ਹਰਿ ਏਕੋ ਸੂਤੁ ਵਰਤੈ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੈ ਏਕੰਕਾਰੀ ॥੭॥
الخيط الوحيد لقوة الله يحافظ على العالم بأسره ، عندما يسحب هذا الخيط ، ثم ينهار كل شيء ويبقى إله واحد فقط. || 7 ||
ਰਸਨਿ ਰਸਨਿ ਰਸਿ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਧਾਰੀ ॥
الذين يغنون بحب تسبيح الله ، إكسير اسم الهل موجود دائمًا على لسانهم.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੮॥੧॥੭॥
يا ناناك! أنا لا أتوسل إلى أي شيء آخر سوى اسم الله ؛ إن حب إكسير اسم الله يسعدني. || 8 || 1 || 7 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨॥
راغ جوجاري ، المعلم الخامس ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਕਹੀਅਹਿ ਭੂਮਨ ਮਹਿ ਭੂਮਾ ॥
اللهم بين الملوك أنت الملك صاحب السيادة. وبين الملاك ، أنت أعظم مالك.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਠਕੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਕੋਮਨ ਸਿਰਿ ਕੋਮਾ ॥੧॥
أنت السيد الأعلى لجميع السادة ومن بين جميع الأجناس ، أنت تنتمي إلى أعلى عرق. || 1 ||
ਪਿਤਾ ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਧਨੀ ਅਗਮਾ ॥
يا الله! أنت أبي ، أنت السيد الأعلى ولا أحد مساوٍ لك من بعد ،
ਉਸਤਤਿ ਕਵਨ ਕਰੀਜੈ ਕਰਤੇ ਪੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها الخالق! أي من مديحك قد ننطق. نحن مندهشون من رؤية عجائبك. || 1 || وقفة ||
ਸੁਖੀਅਨ ਮਹਿ ਸੁਖੀਆ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਦਾਤਨ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ॥
يا الله! بين المسالمين ، إنك مدعو للأسلم ، ومن بين المحسنين أعظم المانحين.
ਤੇਜਨ ਮਹਿ ਤੇਜਵੰਸੀ ਕਹੀਅਹਿ ਰਸੀਅਨ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
من بين المجيد ، يُقال إنك المجيد ومن بين المحتفلين ، أنت المحتفل الأعظم. || 2 ||
ਸੂਰਨ ਮਹਿ ਸੂਰਾ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਭੋਗਨ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
يا الله! بين المحاربين ، إنك تُدعى أشجع محارب ومن بين المتساهلين ، أنت أعظم متسامح.
ਗ੍ਰਸਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਬਡੋ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਜੋਗਨ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥੩॥
بين أصحاب البيوت ، أنت أعظم رب بيت ؛ بين اليوغيين ، أنت أعظم يوغي. || 3 ||||
ਕਰਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਹੀਅਹਿ ਆਚਾਰਨ ਮਹਿ ਆਚਾਰੀ ॥
يا الله ! من بين خالق الأشياء الجديدة ، يُدعى الخالق الأسمى ومن بين الذين يؤدون طقوس الإيمان ، فأنت أقدس مؤدي.
ਸਾਹਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ਵਾਪਾਰਨ ਮਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
بين المصرفيين ، أنت المصرفي الأبدي الأسمى ، ومن بين التجار أنت التاجر الأعلى. || 4 ||
ਦਰਬਾਰਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਦਰਬਾਰਾ ਸਰਨ ਪਾਲਨ ਟੀਕਾ ॥
يا الله! بين المحاكم محكمتك أروع وأنك أكبر مزود للدعم.
ਲਖਿਮੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀ ਨ ਜਾਈਐ ਗਨਿ ਨ ਸਕਉ ਸੀਕਾ ॥੫॥
لا يمكن تحديد مدى ثروتك. لا يمكن عد كنوزك. || 5 ||
ਨਾਮਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ਗਿਆਨਨ ਮਹਿ ਗਿਆਨੀ ॥
اللهم من الشخصيات المشهورة اسمك في القمة وبين أصحاب الحكمة أنت أحكم.
ਜੁਗਤਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੁਗਤਾ ਇਸਨਾਨਨ ਮਹਿ ਇਸਨਾਨੀ ॥੬॥
من بين كل أساليب الحياة الصالحة ، طريقك أفضل ، ومن بين الأتقياء ، أنت أنقى من دنس. || 6 ||
ਸਿਧਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧਾ ਕਰਮਨ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾ ॥
اللهم بين الذين يصنعون المعجزات قدرتك على صنع المعجزات هي الأعلى ومن بين الأفعال عملك أشرف
ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗਿਆ ਹੁਕਮਨ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮਾ ॥੭॥
يا الله! أمرك يتجاوز كل الأوامر الأخرى ؛ بين القادة أنت القائد الأعلى. || 7 ||