Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-5

Page 5

ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥ يا ناناك! الجميع يتحدثون عنه، يتصرفون بحكمة أكثر من البقية.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥ عظيم هو السيد، عظيم اسمه. كل شيء يحدث حسب مشيئته.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥ يا ناناك! الذي يدعي أنه يعرف الله المجهول معرفة كاملة، لن يكون مستحقًا نعمته.
ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥ هناك عوالم سفلية تحت عوالم سفلية، ومئات من الآلاف من العوالم السماوية أعلاه
ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥ تقول الفيدا (vedas) أن العلماء قد استنفدوا أنفسهم يحاول أن يجد حدود خليقته.
ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥ تقول الكتب المقدسة أن هناك 18000 عالم. لكن في الواقع هم كذلك لا يحصى هناك أصل واحد لهم جميعًا، وهو الله نفسه.
ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥ ليس من الممكن تفسير خلق الله اللامتناهي. (حتى لا توجد أرقام يمكن استخدامها لوصف ذلك)
ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥ يا ناناك! الله أكبر؛ هو وحده يعرف ما أعظم هو.
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥ الذين يمدحون الله الرائع (يتحدون معه ولكن) لا يقدرون على تقييم مدى بهجه ومجده.
ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥ هذا مثل الجداول والأنهار التي تتدفق في المحيط وتتحد معه ولكنها لا تدرك اتساعها.
ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥ (حتى) الملوك والأباطرة بجبال الملكية ومحيطات الثروة
ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥ ا يضاهون أفقر الفقراء الذين لا ينسون الله أبدًا. || 23 ||
ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥ فضائل الله لا تنتهي. لا نهاية له هو وصفهم.
ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥ لا نهاية لخليقته. لا نهاية لهداياه.
ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥ لا يمكن إيجاد نهاية لمشاهد خلقه ولا نهاية لأصوات طبيعته حتى لو حاول المرء أطول فترة ممكنة.
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥ من المستحيل معرفة حدود مخططاته.
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥ لا يمكن إدراك حدود الكون المخلوق.
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ من المستحيل معرفة أين تبدأ خليقته وأين تنتهي.
ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ يكافح الكثيرون لمعرفة حدوده،
ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥ لكن لا يمكن العثور على حدوده.
ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ لا يستطيع أحد أن يعرف هذه الحدود.
ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥ كلما قلت عنهم أكثر، لا يزال هناك المزيد ليقال.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥ عظيم هو السيد، بلا حدود هو بيته السماوي.
ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥ أعلى العلي اسمه.
ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥ فقط شخص عظيم مثله،
ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥ يمكن أن يعرف دولته السامية.
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥ نيرانكار نفسه يعرف أو يستطيع أن يعرف كل شيء ، ولا أحد غيره
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥ يا ناناك! يمنح بركاته بنعمته. || 24 ||
ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥ بركاته وفيرة لدرجة أنه لا يمكن حسابها.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ يؤمن المانح العظيم فقط بالعطاء وليس لديه ذرة من الجشع والحرص.
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥ يسأل الكثير من المحاربين الأبطال العظماء من الله اللامتناهي ويلتمسون منه.
ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ كثيرون يفكرون فيه ويسكنون فيه حتى لا يُحصون.
ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥ الكثير منهم يتم استهلاكهم في الرذائل ويموتون في القلق.
ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥ يواصل الكثيرون الاستمتاع بعطايا الله، لكنهم ينكرون قبولها (بعدم الاعتراف به أبدًا).
ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥ يواصل الكثيرون الاستمتاع بعطايا الله، لكنهم ينكرون قبولها (بعدم الاعتراف به أبدًا).
ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥ الكثير منهم مقدر لهم تحمل الكرب والحرمان والانتهاكات المستمرة.
ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥ هذه الآلام هي أيضًا بركاتك، أيها المعطي العظيم (لأنها تصرفنا إليك من أجل إحسانك).
ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥ لا يتحقق التحرر من الأنا والتعلق الدنيوي إلا بقبول إرادتك.
ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ لا أحد لديه أي رأي في ذلك.
ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥ إذا اقترح شخص جاهل طريقة أخرى غير قبول إرادة الله للتغلب على الارتباط بمايا،
ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥ سيواجه آثار حماقته.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ هو نفسه يعرف (احتياجاتنا) ويستمر في تلبيتها.
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥ قليلون هم الذين يعترفون بهذه الحقيقة.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥ يا ناناك! الذي ينعم بكنز حمد الله،
ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥ هو أغنى روحيا فى العالم. || || 25 ||
ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥ فضائل الله لا تقدر بثمن. لا تقدر بثمن هو الجهد لاكتساب تلك الفضائل.
ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥ الذين يقتنون فضائله لا يقدرون بثمن ولا تقدر بثمن هي كنوزه.
ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥ الذين يأتون إلى هذا العالم ويغادرون بعد الحصول على فضائله لا يقدرون بثمن.
ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥ المشبعون في حبه لا يقدرون بثمن. الذين انغمسوا فيه لا يقدرون بثمن.
ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ لا تقدر بثمن قانونه الإلهي في دارما، لا تقدر بثمن محكمة العدل الإلهية.
ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ لا تقدر بثمن هو نظام عداله، لا تقدر بثمن قوانين العدل الالهي.
ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ لا تقدر بثمن بركاته ونعمه لا تقدر بثمن.
ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ لا تقدر بثمن رحمته؛ لا تقدر بثمن قيادته الملكية.
ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ إنه لا يقدر بثمن. لا يقدر بثمن فوق التعبير!
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ كثيرون، بتلاوة اسم الله في تأمل عميق ينغمسون فيه لكنهم يفشلون في وصفه بالكامل.
ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ كتابات الكتب المقدسة (الفيدا وبوراناس) تصفه.
ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥ والعلماء يتحدثون عنه ويتحدثون عنه.
ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥ عدد لا يحصى من براهما و إندرا يتحدثون عن الله.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top