Page 433
ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥
يا الله! إن الجهل الروحي والشك الموجود داخل الجميع هو من صنعك.
ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥
بعد أن خلقت الشك ، أنت نفسك تجعلهم يضلوا في الضلال ؛ الذين تباركهم برحمتك يجتمعون مع المعلم. || 10 ||
ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥
يا عقلي! أدرك أن الله الذي يتوسل منه الجميع من أجل نعم بينما يتجولون في ملايين الوجود.
ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥
إن الله وحده هو الذي يعطي ويأخذ. لم اسمع بأي شيء آخر. || 11 ||
ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥
يا بشر! لماذا تموت من القلق؟ أيا كان ما يعطيه الله فهو يعطيك إياه.
ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥
يعطي القوت ويسهر على الجميع. ينفذ وصيته بالتأكد من أن جميع المخلوقات تحصل على قوتها المقدر. || 12 ||
ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
عندما ينعم الله بنظرة النعمة ، لا أرى غيره فاعل خير.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥
يسود الله في كل مكان وهو يسكن في كل قلب. || 13 ||
ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥
أيها البشر! لماذا تنغمس في أعمال لا طائل من ورائها؟ في لحظة أو نحو ذلك ، ستخرج من هذا العالم.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥
لا تخسر لعبة الحياة ، بدلاً من ذلك اسرع إلى ملجأ الله. || 14 ||
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
يسود السلام بين أولئك الذين يظل وعيهم منسجمًا مع اسم الله.
ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
يا الله! فقط الذين تتناغم أذهانهم معك ، يعبرون محيط العالم من الرذائل وبفضل نعمتك ينالون السلام السماوي. || 15 ||
ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥
يا بشري لماذا تقدم مثل هذه العروض المبهجة؟ كل ما تم إنشاؤه فهو قابل للتلف.
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥
لن تجد السلام إلا إذا تذكرت ذلك الإله الذي يسود الكل. || 16 ||
ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥
الله بنفسه يدمر خلق العالم ، هو نفسه يخلق ، يفعل ما يشاء.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥
بعد أن خلق الخليقة ، فإنه يحافظ عليها وينفذ أمره ؛ ينقله عبر محيط الرذائل الدنيوية الذي يمنحه النعمة. || 17 ||
ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥
في قلب من يظهر الله نفسه ، يبدأ هذا الشخص في الترنيمة بحمده.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥
ثم يوحد الخالق ذلك الشخص معه ولا يمر مثل هذا الشخص بدورات الولادة والموت. || 18 ||
ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
محيط العالم الرهيب من الرذائل عميق جدًا لدرجة أنه لا يمكن معرفة مدى عمقها.
ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥
ليس عندنا زورق ولا طوف فنغرق في الغرق. يا مخلص الله ، من فضلك ساعدنا على السباحة عبر محيط العالم من الرذائل. || 19 ||
ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥
أن الله الذي خلق هذا الكون يسود في كل الأماكن و الفراغات.
ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥
ماذا يمكننا أن نقول عن الشك والمايا (الغرائب الدنيوية)؟ كل ما يرضي الله فهو خير للجميع. || 20 || |
ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥
أنا لا ألوم أي شخص آخر على مشاكلي ، لأن الذنب يكمن في أفعالي الماضية.
ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥
مهما فعلت ، تلقيت نتيجتها ؛ أنا لا ألوم أحدا آخر. || 21 ||
ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥
أن الله الذي خلق هذا الخلق بأشكال وألوان عديدة وقوته تسند الكون
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥
الكل يأكل النعم التي باركها. لكن القانون الإلهي لتلقي هذه البركات هو حسب الأعمال السابقة لكل فرد. || 22 ||
ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥
أن الله الذي يتمتع بخيراته الجميع ؛ لم أره ولم أتذكره قط.
ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥
يا أخت! فقط بالكلمات كنت أسمي نفسي عروس روحية محظوظة ، لكن في الحقيقة الزوج - الله لم يقابلني أبدًا. || 23 ||
ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥
لقد خلق الله ، الملك صاحب السيادة ، هذا الامتداد من الكون لكي نراه فيه.
ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥
إنه يعرف كل شيء عن عقولنا ويعتز بنا جميعًا ؛ ينتشر في كل مكان ، في الخارج والداخل. || 24 ||
ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥
العالم كله عالق في حبل المشنقة الدنيوية ومقيّد بسلاسل ملك الموت.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥
بفضل نعمة المعلم ، هربوا وحدهم من هذا الخناق ، الذين سارعوا إلى ملجأ الله. || 25 ||
ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥
الله نفسه يلعب لعبة العالم مثل لعبة اللوح ، وقد جعل الأعمار الأربعة مثل المسارات الأربعة للعبة.