Page 434
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
تعمل جميع الكائنات والمخلوقات كقطع للعبة والله نفسه منخرط في رمي النرد. || 26 ||.
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
بنعمة المعلم ، الذي في قلوبهم خوف الله الموقر ، يبحثون عن الله من خلال التأمل ويدركون ذلك.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
ولكن الحمقى العاقدين يتجولون ولا يذكرون الله. لقد تم نقلهم إلى دورات الوجود التي لا تعد ولا تحصى. || 27 ||
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
مأسورة بالمغريات الدنيوية ، يبقى المرء غير مدرك للموت والله ؛ لا يذكر الله إلا عندما يكون على وشك الموت.
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
ما دامت الروح داخل الجسد ، يقرأ المرء عن الأشياء الأخرى وينسى الموت والله. || 28 ||
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
هذا الشخص لا يلد مرة أخرى (يهرب من دورات الولادة والموت) إذا عرف الله الأزلي ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
وباتباع تعاليم المعلم فإن الله ينطق بحمد الله ويفهم ويدرك الله الواحد. || 29 ||
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥
الله منتشر في كل المخلوقات والكائنات التي خلقها.
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
بعد أن خلق كائناته ، وضعهم جميعًا في مهام دنيوية ؛ ولكن فقط الذين يتأملون في الاسم، الذي ينعم بنعمته. || 30 ||
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥
لقد كلف الناس بمهامهم الدنيوية ، مما جعل حب مايا يبدو لطيفًا بالنسبة لهم.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
يجب على المرء أن يستمتع بالأكل والشرب (الملذات الدنيوية) وأن يتحمل الألم والبؤس على قدم المساواة ، لأن كل هذا يحدث حسب إرادته. || 31 ||
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
إن الله الأسمى هو من خلق الخليقة ليرى مسرحية العالم.
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
إنه يعتز بكل الكائنات ويعرف كل شيء عن الجميع ؛ إنه يتغلغل في الداخل والخارج على حد سواء. || 32 ||
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥
أيها البشر! لماذا تدخلون في مجادلات ساخنة مع الآخرين؟ تأمل في ذلك الله وحده الأزلي.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
تأمل فيه بتفان محب ، واستمر في الانغماس فيه وافد نفسك له. || 33 ||
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥
لا يوجد فاعل خير غير الله. لأنه خلق المخلوقات ، يعطيها قوتها.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
تأمل في اسم الله بتفانٍ محب ، وانغمس في اسم الله وجني دائمًا ربح التأمل في اسم الله. || 34 ||
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
أن الله الذي خلق الكون بنفسه يستمر في فعل كل ما عليه فعله.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
إنه يعمل ويجعل الآخرين يتصرفون وهو يعرف كل شيء هكذا يقول ناناك الشاعر. || 35 || 1 ||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ
راغ آسا، المعلم الثالث ، باتي - الأبجدية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥
العالم كله ، الذي جاء إلى الوجود ، سوف يزول.
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
يترك الناس الفضائل وينغمسون في الرذائل في ارتكاب المعاصي || 1 ||.
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥
يا عقلي! ما نوع المحاسبة الذي تعلمته ،
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنك ستظل مسؤولاً عن تقديم المزيد من المعلومات عن أفعالك. || 1 || وقفة ||
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
إنك لا تذكر الله: إنك لا تتأمل في اسم الله.
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
أيها الأحمق! يومًا بعد يوم تصبح ضعيفًا روحانيًا ، كيف يمكنك أن تتحرر من قبضة رسول الموت؟ || 2 ||.
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
أيها الأحمق! أنت لا تفهم أسلوب الحياة الصحيح. فقدت في شك ، حياتك كلها سوف تضيع.
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
بدون فضائل ، تسمي نفسك مدرسًا ؛ وبذلك تكون قد تحملت مسؤولية تعليم الآخرين. || 3 ||
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥
أيها الأحمق! لقد استحوذت الأمور الدنيوية على ضميرك. في النهاية عندما تغادر من هنا تتوب.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
لا تفكر في الكلمة الإلهية في تسبيح الله. لذلك سوف تمر عبر الوجود مرات ومرات || 4 ||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥
أيها الناقد! اقرأ أولاً ما هو مكتوب في مصيرك ، لا تعلم الآخرين هذه المعرفة عن المايا.