Page 431
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
راغ أشواري ، المعلم الخامس: الضربة الثالثة.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
يا عقلي! الشخص المشبع بحب الله ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
التأمل في اسم الله بصحبة القديسين يصبح طريقة حياته الحقيقية والنقية. || 1 || وقفة ||
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
يا الله! من خلال التفكير في أنواعك العديدة من الفضائل ، نشأت في داخلي رغبة هائلة في رؤيتك المباركة.
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
لذلك يا الله العظيم ارحمني وبارك في رؤيتك || 1 ||
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
بعد التجول في عدد لا يحصى من الوجود ، عندما يأتي المرء وينضم إلى شركة المعلم.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥
ثم من خلال تشبع نفسه بحب اسم الله ، يصل المرء إلى غنى نام الذي كان يتوق إلى العديد من المواليد. || 2 ||
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
كل ملذات ومذاقات مايا (ارتباطات دنيوية) ، تموت في لحظة.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥
المحبون المشبعون باسمك ، استمتعوا بالسلام في كل مكان. || 3 ||
ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
يُنظر إلى العالم بأسره على أنه يزول ، فقط اسم الله هو أبدي.
ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥
كوّن صداقات مع المعلم ، ستحصل على مكان يسوده السلام الأبدي. || 4 ||
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥
سواء أكانوا أصدقائك أو زملائك أو أبنائك أو أقاربك ، فلن يكون أي منهم رفيقك إلى الأبد.
ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥
والله حامي الودعاء هو الرفيق الأبدي. || 5 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥
الشخص الذي أصبحت أقدام لوتس (كلمات) المعلم مثل السفينة ؛ باتباع هذه الكلمات ، عبر هذا الشخص محيط العالم من الرذائل
ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥
الشخص الذي التقى واتبع تعاليم المعلم الحقيقي الكامل ، طور حبًا حقيقيًا لله. || 6 ||
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
يا الله! صلاة قديسيك هي ألا تنساك أبدًا حتى عندما يأخذون نفسًا أو يأكلون لقمة من الطعام.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥
اللهم ان شاء الله خير. تتم جميع شؤون المصلين بإرادتك. || 7 ||
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
ينشأ النعيم العظيم في الشخص الذي يدرك الله الحبيب ، بحر السلام.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥
يقول ناناك: كل أحزان من يدرك الله ، تجسيد النعيم الفائق. || 8 || 1 || 2 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ
راغ آسا، المعلم الخامس: بيرهاري (ترانيم تصف ألم الانفصال) ، النغمة الرابعة ، تغنى على أنغام الشانت
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
:إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيق
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:يا صديقي العزيز! يجب أن نتأمل دائمًا في كل الله المنتشر ؛ أفدي نفسي لرؤيته المباركة. || 1 ||
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
يا صديقي العزيز! أتذكر من تذهب كل أحزاننا ، كيف نتخلى عنه؟ || 2 ||
ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
يا عزيزي! أنا على استعداد لتسليم نفسي لهذا المعلم الذي سيوحدني مع إلهي الحبيب. || 3 ||
ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
يا أمي! إن ملذات وزينة مايا عديمة النفع. لقد تخلت عنهم. || 4 ||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥
يا عزيزي! منذ أن بحثت عن ملجأ المعلم واتبع تعاليمه ، تركتني الشرور مثل الشهوة والغضب والجشع. || 5 ||
ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥
يا عزيزي المحبون المشبعون بحب الله ، لا يذهبوا إلى أي مكان آخر. || 6 ||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥
يا عزيزي! الذين استمتعوا بإكسير اسم الله يظلون راضين وشبعين. || 7 ||
ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥
يا ناناك! الشخص الذي يمسك بدعم المعلم ، يعبر فوق محيط العالم المروع من الرذائل. || 8 || 1 || 3 ||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥
يا عزيزي! يتم القضاء على آلام دورات الولادة والموت عندما يدرك المرء الله صاحب السيادة. || 1 ||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥
الله جميل وفاضل وحكيم حياتي. يا الله أرني رؤيتك. || 2 ||
ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥
يا إلهي العزيز! الذين انفصلوا عنك ، استمروا في دورة الولادة والموت لأنهم يأكلون سم المايا ، ويبقون ميتين روحياً. || 3 ||
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥
يا إلهي! لا يتحد معك إلا هذا الشخص الذي توحده بنفسك ؛ أنا أنحني لذلك الشخص. || 4 ||b
ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
يا الله! اللذة التي ينالها المرء عندما يدرك أنك لا يمكن وصفها. || 5 ||
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥
يا إلهي! الحب الحقيقي معك لا ينكسر أبدًا ، فهو يبقى على مر العصور || 6 ||