Page 430
ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
تعتبر عبادة الله التعبدية فريدة من نوعها في هذا الصدد ، ولا تُفهم إلا من خلال التفكير في كلمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
يا ناناك! الشخص الذي يدرك وجود الله في قلبه ، والعبادة التعبدية الفريدة والخوف الموقر من الله يزين حياته من خلال بقائه منسجمًا مع الاسم. || 9 || 14 || 36 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ آسا المعلم الثالث:
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
تائه في الملذات الدنيوية الأخرى ، يضل الإنسان ويظل بائسًا دون التأمل في الاسم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
مثل هذا الشخص لا يلتقي بالمعلم الحقيقي ، الكائن البدائي ، الذي يضفي فهمًا حقيقيًا للتأمل على الاسم. || 1 ||
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥
يا عقلي المجنون! شارك واستمتع بالجوهر السامي لاسم الله.
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مرتبطًا بالملذات الدنيوية الأخرى ، فأنت تتجول حول إضاعة حياتك عبثًا. || 1 || وقفة ||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
في هذا العالم ، فإن أتباع المعلم فقط هم الطاهرون الذين يظلون منسجمين مع اسم الله الأبدي.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
لا شيء يتم الحصول عليه بدون مصير جيد. ماذا يمكن ان يقول او يفعل؟
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
الذين يبحثون ويفهمون أنفسهم ؛ من خلال كلمة المعلم ، فإنهم يقضون على الأنا والرذائل من أذهانهم.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
يسارعون إلى ملجأ المعلم ويغفرلهم الله الغفور. || 3 ||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
بدون التأمل في اسم الله ، لا نتمتع بالسلام ولا ينحرف البؤس من الداخل.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
هذا العالم منغمس في حب المايا (الثروة والسلطة الدنيوية) ؛ لقد ضل في الازدواجية والشك. || 4 ||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
لا تفهم عرائس النفوس التعيسة قيمة زوجها - الله ؛ ما الذي سيحققونه من خلال تزيين أنفسهم.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
كل يوم ، يتألمون باستمرار لأنهم لا يدركون ولا يستمتعون بحضور زوجهم الله في قلوبهم. || 5 ||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
تدرك عرائس النفوس المحظوظات وجود الله في قلوبهم من خلال استئصال غرورهم من الداخل.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
إنهم يزينون أنفسهم بكلمة المعلم ويوحدهم الله مع نفسه. || 6 ||
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
في ظلمة الجهل الحالكة الناجم عن ارتباطهم بالمايا (ارتباطات دنيوية) ، نسي الناس الموت من أذهانهم.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
يظل الأشخاص الذين يتسمون بالإرادة الذاتية أمواتًا روحانيًا ويستمرون في السير في دورات الولادة والموت ؛ إنهم يتعرضون باستمرار للتعذيب بسبب الخوف من الموت. || 7 ||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
فقط الذين يتحدهم الله مع نفسه ، يتحدون معه من خلال المداولات حول كلمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥
يا ناناك! الذين ظلوا منغمسين في اسم الله ، يتم تكريمهم في حضور الله الأبدي. || 8 || 22 || 15 || 37 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
راغ آسا ، المعلم الخامس ؛ أشتابادي، الضربة الثانية.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥
من تصالح مع خمس فضائل (الحق ، والرضا ، والرحمة ، والإيمان ، والصبر) ، وعادي خمسة شرور (الشهوة ، والغضب ، والجشع ، والتعلق ، والأنا).
ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
ورسخ بداخله هذه الفضائل الخمس وطرد الشرور الخمسة || 1 ||
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
يا إخوتي! بهذه الطريقة ، أصبحت قريته مأهولة بالفضائل و
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ذهبت الخطيئة ، عندما زرع المعلم الحكمة الروحية. || 1 || وقفة ||
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥
لقد بنى سور الإيمان الحقيقي (التأمل في الله) حوله
ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
ومن خلال التفكير في تعاليم المعلم ، فقد جعل حواسه الجسدية قوية جدًا ، كما لو أنه قام بتركيب بوابات ثابتة (لمنع دخول الرذائل في العقل). || 2 ||
ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥
يا أصدقائي وإخوتي! ضعوا اسم الله (في عقلكم).
ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥
قم دائمًا بخدمة واتباع تعاليم المعلم وتأمل في الاسم. || 3 ||
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥
تصبح جميع أعضاء المصلين الحسية مصدر سلام واتزان ونع ،
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
عندما يكون المعلم والمحبون على نفس المستوى الروحي. || 4 ||
ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥
لا يتم فرض أي نوع من الضرائب أو الغرامات على هؤلاء (لا تتأثر الحياة الروحية لهؤلاء بالرذائل) ،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
الذي وضع عليه المعلم الحقيقي ختم الإعفاء الضريبي منذ البداية (الذي باركه المعلم الحقيقي بالمعرفة الإلهية). || 5 ||
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥
يا أصدقائي! اجمعوا ثروة الاسم وابدأوا في التأمل باسم الله ،
ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥
باتباع تعاليم المعلم ؛ احصد الثواب (حسن حياتك الروحية) وأدرك أن الله في قلبك || 6 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥
المعلم الحقيقي مثل المصرفي وأتباعه مثل التجار
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥
الثروة هي الاسم والتأمل في الله هو الحساب الذي يخزنه التلاميذ في قلوبهم. || 7 ||
ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥
فقط هذا الشخص يقيم في هذا البيت (القلب) الذي يباركه المعلم المثالي بعبادة الله التعبدية.
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥
يا ناناك! هذا القلب يصبح مسكن الله الذي لا يتزعزع. || 8 || 1 ||