Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-416

Page 416

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥ عندما يهلك جسد الشخص الذي يعتبر صاحب الثروة الدنيوية التي جمعها ذلك الشخص.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥ لا يمكن الحصول على ثروة اسم الله من أي شخص آخر غير المعلم
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥ إن اسم الله ثروة ترافق المرء مثل الصديق المخلص
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ تصبح الطاهرة حياة الشخص الذي يظل منسجمًا مع الله. || 1 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ماعدا اسم الله ، من أعولني أيضًا؟
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بالنظر إلى اللذة والألم على حد سواء ، لن أتخلى عن نعم ؛ يمنح الله نعمة من تلقاء نفسه ويوحّد البشر معه. || 1 || وقفة ||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥ الحمقى هم الذين يبقون في حب مايا وشهوة ،
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ وتعلقوا بالازدواجية فقد تركوا نعم
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ اللهم إنك تجعل ذلك الشخص فقط يتأمل في نعم الذي تمنحه نعمتك.
ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥ لا يمكن أن يصيبه الخوف من الموت لأنه يغني بحمدك. || 2 ||
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥ يا معلمي! سيد الأرض ، أنت وحدك المتبرع.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥ يا الله الرحيم خلصني من الرذائل كما تشاء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ من خلال تعاليم المعلم ، أصبح اسم الله مرضيًا في ذهني ،
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥ كل ما عندي من أمراض وأوجاع ناجمة عن الرذائل شُفيت. || 3 ||
ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥ لا يوجد دواء آخر ، سحر التانترا أو المانترا ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥ التأمل في اسم الله هو المدمر الوحيد للخطايا.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ يا الله! أنت نفسك تضللنا بجعلنا نتخلى عن نام.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥ ثم أظهر رحمتك ، أنت نفسك تنقذنا من الرذائل. || 4 ||
ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥ عقل هؤلاء مصاب بالشك والتحيز والازدواجية ،
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥ الذين فقدوا بدون تعاليم المعلم ويعبدون شخصًا آخر غير الله.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥ الذين لا يتبعون تعاليم المعلم لن يتمكنوا أبدًا من إدراك وجود الله ، الكائن البدائي ، في قلوبهم.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥ بدون اتباع كلمة المعلم ، فإن حياة الإنسان لا قيمة لها. || 5 ||
ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥ يا إلهي! نحن مذهولون بالنظر إلى خليقتك الرائعة.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥ أنت حاضر في كل قلب. نعم أنت تتغلغل بشكل حدسي في جميع الملائكة والبشر.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ أنت تتغلغل بشكل كامل وتدعم عقل الجميع.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥ لا يوجد أحد مساوٍ لك. || 6 ||
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥ يتحقق الله في صحبة هؤلاء القديسين والمخلصين الذين في قلوبهم حب العبادة التعبدية والذين يتلوون نعم دائمًا.
ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ بالتناغم مع الله ، يظل القديسون في حالة توازن وينفصلون عن الروابط الدنيوية.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥ الشخص الذي يحصل على المعرفة الإلهية باتباع تعاليم المعلم يتحرر أيضًا من هذه الروابط الدنيوية. || 7 ||
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥ الخوف من الموت أو الشقاء لا يصيب الإنسان.
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥ الذي يتناغم مع اسم الله ويبقى متيقظًا للغرامات الدنيوية.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ الله ، محب أتباعه ، يبقى معهم دائمًا.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥ يا ناناك! من خلال تشبعهم بحب الله ، يصبحون متحررون. || 8 || 9 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥ راغ آسا، إيك توكي (بطانة واحدة) ، المعلم الأول:
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥ الشخص الذي يخدم المعلم باتباع تعاليمه ، يعرف الله.
ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ من خلال كلمة المعلم ، يدرك وجود الله في كل مكان ويزول كل بؤسه من الارتباطات الدنيوية. || 1 ||
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥ يا أصدقائي وزملائي! تأملوا في اسم الله ،
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ في خدمة المعلم الحقيقي باتباع تعاليمه ، ستنظر إلى الله بأعينك المستنيرة روحياً. || 1 || وقفة ||
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥ بدون التأمل في الاسم، فإن العلاقات مع والدته وابنته وابنه وزوجته ليست سوى روابط عاطفية في هذا العالم. || 2 ||
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥ كما تصبح الطقوس والأفعال الدينية التي تتم بشكل أناني روابط دنيوية.
ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥ إذا كان في ذهن المرء حب لشخص آخر غير الله ، فإن العلاقة مع الابن والزوجة ليست سوى رابط للروح. || 3 ||
ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥ بدون الاسم تصبح الزراعة أيضًا عبودية للمزارع ،
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥ لأن الملك يطالب بضريبة على المحصول وإذا كان المزارع يرفض الدفع بدافع الأنا ، فإنه يتعرض للعقاب. || 4 ||
ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥ الأعمال التجارية التي تتم بدون تأمل في نعم تصبح أيضًا قيودًا ،
ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥ لأن التاجر عالق في مساحة مايا ، لا يرضى أبدًا. || 5 ||
ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ الثروات التي جمعها الأثرياء تصبح رهنًا عند فقدها
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥ بدون التأمل في لله ، لا شيء من أعمالهم مقبول في حضرة الله. || 6 ||
ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥ حتى قراءة ومناقشة الفيدا بدون تأمل في الله تؤدي إلى الأنانية وتصبح مصدر عبودية الروح.
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥ متورطًا في التعلق والرذائل الدنيوية ، يهلك المرء روحياً. || 7 ||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥ يا ناناك! الذين يحتمون باسم الله أثناء قيامهم بواجباتهم الدنيوية ،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥ يتم حفظهم من قبل المعلم الحقيقي ولا يتورطون في أي قيود. || 8 || 10 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top