Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-414

Page 414

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ يصبح جسد مثل هذا الشخص نقيًا مثل الذهب الخالص بسبب جمال لا مثيل له لنور الله ،
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥ وهو يرى شكل الله الملموس في العوالم الثلاثة.
ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥ يقول المصلين ، "ثروة الاسم التي لا تنضب في قلبي". || 4 ||
ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥ يسود الله العناصر الخمسة [الأرض ، والماء ، والنار ، والهواء ، والسماء] ، وثلاثة عوالم ، وتسع مناطق ، واتجاهات أربعة ،
ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥ يدعم الأرض والسماء بقوته.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥ يدور الله عقله وهو يتجول وراء الأمور الدنيوية تجاهه. || 5 ||
ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ هذا الشخص أحمق لا يرى الله بعينيه يجتاح الكون ،
ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ الذي لم يستمتع لسانه بإكسير نام ولا يفهم تعاليم المعلم.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥ مخمورا مع مايا ، يتشاجر مع العالم. || 6 ||
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥ يمكن للمرء أن يصبح فاضلاً من خلال الارتباط بالأشخاص الفاضلين.
ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥ في تلك الشركة يكتسب الفضائل ويغسل خطاياه.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥ لا يمكن تحقيق حالة التوازن بدون تعاليم المعلم. || 7 ||
ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥ اسم الله ثمين مثل الماس والياقوت ،
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ | يصير (الاسم) ثروة روحية للإنسان الذي يشبه قلبه اللؤلؤ النقي.
ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥ يا ناناك! يصبح هذا الشخص ممتعًا يراه المعلم بنظرة رشيقة. || 8 || 5 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ يا أخي! اتبع تعاليم المعلم ، وأدرك وجود الله في قلبك واستمتع بنعيم التأمل في اسم الله ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥ بنعمة المعلم ، أدرك أن مسكن الله في قلبك.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥ اتبع تعاليم المعلم وقم بتكريس الكلمة الإلهية لتسابيح الله في وعيك ، كشارة. || 1 ||
ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ من خلال التفكير في كلمة المعلم ، عندما يقوم المرء بالعبادة التعبدية المحبة ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ثم من خلال نعمة المعلم أدرك اسم الله الأبدي. || 1 || وقفة ||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥ مثل هذا الشخص يظل دائمًا طاهرًا تمامًا ويصبح قلبه مسكن الله السامي ،
ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥ ويدرك الله الذي يسود العوالم الثلاثة ولا يتأثر بمايا.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥ (يا صديقي)! افهم إرادة الله من المعلم الحقيقي. || 2 ||
ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم لديه نعمة أبدية ولا حزن.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥ يصبح رحيق الاسم والحكمة الإلهية من أرقى غذاء لروحه.
ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥ إذا قضى الناس على رذائلهم الخمس (الشهوة ، الغضب ، الجشع ، الارتباطات العاطفية والأنا) عندها يمكن للعالم بأسره أن يعيش في سلام. || 3 ||
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ اللهم ان النور الالهي يسود الكون كله والجميع ملك لك
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥ الله نفسه يوحد الناس ويفصلهم هو نفسه.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥ كل ما يفعله الخالق ، يتحقق. || 4 ||
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ الله يدمر الكون ويعيد بناءه. وبإرادته أيضًا يندمج كل شيء فيه.
ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ كل ما يرضيه ، تسود وصيته وفقًا لذلك.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥ بدون تعاليم المعلم ، لا يمكن لأحد أن يدرك الإله الكامل. || 5 ||
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ من لا يتفق مع الله في الصغر أو الشيخوخة ،
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ وفي ريعان الشباب يظل غارقًا في الأنا ،
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ بدون التأمل في الاسم، ما الذي سيربحه روحيًا في النهاية؟ || 6 ||
ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ من لم يعترف بديهيا بمن باركه بالطعام والمال ،
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ بعد أن أخذه الشك ، ندم لاحقًا ،
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ حول عنق هذا الأحمق يوجد حبل مشنقة مايا || 7 ||
ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ عند رؤية العالم يغرق في التعلق العاطفي ، يخافون ويهربون
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ يا ناناك! يبحث هؤلاء المحظوظون عن ملجأ المعلم الحقيقي الذي ينقذهم من الروابط العاطفية. || 8 || 6 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥ الذين امتلأت عقولهم بالفكر الشرير ولكنهم يغنون ترانيم تعبدية للآخرين ؛
ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ يتلوون موسيقى دينية ويعلنون أنفسهم متفوقين روحياً
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥ لكن من دون التأمل في الاسم، فإن عقولهم خاطئة وشريرة. || 1 ||
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥ يا للعقل! لماذا تطارد هؤلاء الناس؟ ابحث في قلبك.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال التناغم مع اسم الله ، يظل أتباع المعلم مشبعين ومن خلال البحث داخل قلوبهم ، فإنهم يدركونه بشكل بديهي. || 1 || وقفة ||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥ من ابتلى عقله وجسده بالشهوة والغضب والتعلق العاطفي
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥ ويعاني من أمراض الجشع والأنا.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ كيف يمكن أن يجد عقله أي عزاء بدون التأمل في اسم الله؟ || 2 ||
ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ من ينقي قلبه (بإزالة هذه الرذائل) يدرك الله الأزلي.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ يعرف أتباع هذا المعلم الحالة الداخلية لعقله.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥ لا أحد يستطيع أن يدرك الله في قلبه بدون كلمة المعلم الإلهية. || 3 ||
ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ من يرى الشكل المرئي للكون في الله الخالي من الشكل ،
ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ ويقرر في قلبه الإله الأبدي الذي لا حدود له ،
ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥ مثل هذا الشخص لا يدخل في دورة المواليد والوفيات. || 4 ||
ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥ يا الله! باركني ، حتى أذهب حيثما يتحقق اسمك.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top