Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-413

Page 413

ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥ من يلتقي ويتبع تعاليم النبي - ينعم بالسلام.
ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥ اللهم انت وحدك الملك وانت وحدك الوزير. || 5 ||
ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥ العالم مسجون في الأنا ؛ هم وحدهم الذين ينقذون هم الذين يقضون على الأنا
ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥ في هذا العالم ، نادرًا ما يكون الشخص الحكيم الذي يكون سلوكه طاهرًا حقًا.
ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ نادر في هذا العالم العالم الذي يتأمل في كلمة المعلم.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥ بدون لقاء واتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، يتجول الجميع في الأنا. || 6 ||
ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ عموما البشرية بائسة ، ونادرا ما يسكن في سلام.
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥ العالم مريض روحيا من الانغماس في الرذائل ويتوق إلى الفضيلة.
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ بعد أن فقدت البشرية شرفها ، تمر بدورات الولادة والموت.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥ فقط الشخص الذي يصبح تابعًا للمعلم يفهم هذا السر. || 7 ||
ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥ لا شيء يساوي الله في الفضائل. يتم إدراكه بدفع ثمن خاص مثل العبادة التعبدية المحبة واستسلام الذات.
ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥ اتبع تعاليم المعلم وقم بتقرير هذا الإله الأبدي الذي لا يقبله قلبك
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥ لا يتحقق الله إلا من خلال العبادة التعبدية المحبة ، ومن يعيش في خوفه المبجل يرضي الله.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥ يقول هذا المتواضع ناناك بعد تأمل عميق. || 8 || 3 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ أسا، المعلم الأول:
ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥ عندما يموت شخص ما ، يتحد أقرب خمسة من الأقارب (الأم ، الأب ، الأشقاء ، الزوجة والأطفال) معًا ويحزنون.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥ لكن الذين يزيلون قذارة أفكارهم الشريرة بالتأمل في كلمة المعلم ، تبدد غرورهم.
ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥ من خلال فهم أن الروح لا تموت أبدًا ، فإنها تظل في حالة سلام واتزان عند وفاة أحد الأقارب.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥ بدون فهم هذه الحقيقة ، يستمرون في الحزن وفقدان شرفهم في بلاط الله. || 1 ||
ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥ من يموت ومن يبكي على (الموتى) قائلاً "هو"؟
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا الله الخالق! أنت حاضر في الجميع (لذلك ، من يموت جسده هو أنت والشخص الذي يبكي هو أنت أيضًا). || 1 || وقفة ||
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥ نادر هو الشخص الذي يحزن حقًا على ألم روح الموتى؟
ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥ إلا من يبكي على من أصابته مشكلة بسبب الميت.
ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥ وحده الله وحده يعرف ما ستواجهه روح ذلك الميت ،
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ كل ما يفعله الخالق ، يتحقق. || 2 ||
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥ الذين يقضون على الغرور بالنفس وهم لا يزالون على قيد الحياة يعرفون أنه لا يمكن عبور محيط العالم من الرذائل إلا بمساعدة الله.
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥ سلموا على سيد الله بالبحث عن ملجأه الذي نال له المكانة الروحية الأسمى.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ لكن ملجأ الله يتحقق من خلال تعاليم المعلم الحقيقي ، لذلك أفدي نفسي له.
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥ تشبه تعاليم المعلم القارب ، ولا يمكن عبور محيط العالم من الرذائل إلا من خلال التفكير في تعاليم المعلم واتباعها. || 3 ||
ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥ الله نفسه خالٍ من أي خوف ونوره الإلهي يتخلل الكل.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥ لكن بدون التأمل في الاسم، ضاع العالم في الخرافات ، مثل النجاسة والنبذ عند موت شخص ما.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥ يفسد الناس روحيا بسبب عقلهم الشرير ، فماذا يقول المرء ويبكي عليهم؟
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥ بدون العبادة التعبدية وبدون الاستماع إلى تسبيح الله ، يستمرون في المرور عبر دورات الولادة والموت. || 4 ||
ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ الأنماط الثلاثة للمايا (الرذيلة ، والفضيلة ، والقوة) هي تلك التي تبكي عندما يتغلب الشخص على غروره كما لو كان قد مات بالفعل بينما لا يزال على قيد الحياة.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥ التخلص من أي شعور بالألم أو المتعة ، يستيقظ مثل هذا الشخص بشكل حدسي ،
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥ وقد أعطى جسده وعقله لمحبة الله.
ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥ رب واحد يسود في أجساد كثيرة لا تعد ولا تحصى.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥ لكن الناس يتبعون عددًا لا يحصى من الأديان ويؤدون طقوسًا لا حصر لها.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥ بدون العيش في خوف الله ، وبدون التفدية للرب ، فإن الولادة البشرية تذهب سدى.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥ الذين يغنون بحمد الله يحققون الهدف الأسمى للحياة البشرية. || 6 ||
ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ عندما يموت الإنسان ، بطريقة ما ، يموت الله الساكن فيه ، وهو أيضًا هو الذي يقتل ذلك الشخص.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ خلق الله الكون بنفسه وبعد أن خلقه يدمره.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥ يا إلهي! أنت نفسك خلقت الخليقة ، وأنت نفسك خلقت العديد من الطوائف من نورك.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥ من خلال التفكير في كلمة المعلم ، يصل المرء إلى الاتحاد مع الله ولم يعد يتجول في أي شك. || 7 ||
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥ النجاسة موجودة في النار المشتعلة التي تلتهم العالم.
ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥ في الماء وفي الأرض نجاسة وفي كل مكان.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥ يا ناناك! من خلال الترفيه عن الخرافات مثل النجاسة ، يستمر الناس في المرور بدورات الولادة والموت.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥ بفضل نعمة المعلم ، يجب أن نشرب رحيق اسم الله. || 8 || 4 ||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ أسا، المعلم الأول:
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥ الرجل الذي يفكر في نفسه ويقدر اسم الله الجليل ،
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥ بنظرة واحدة من الرحمة ، يساعده المعلم المثالي على السباحة عبر محيط العالم من الرذائل.
ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥ يطور مثل هذا الشخص إيمانًا كاملاً بتعاليم المعلم ولا يتزعزع عقله في حب مايا. || 1 ||
ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥ المعلم مثل المصرفي ، الذي يختبرنا قبل أن يمنح ثروة الاسم.
ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ويلقي بنظرته الحقيقية للنعمة ، وعقل ذلك الشخص يتواءم مع الله ويسبح عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ الشخص الذي يعتبر اسم الله الطاهر كعاصمة سامية
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥ ومشبعًا بحب الله الأزلي ، فيصبح رجلاً حكيمًا طاهرًا.
ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ ببركة من الثناء ، فإنه يثبت جورو الخالق في قلبه الثابت.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ يحرق كل آماله ورغباته الدنيوية من خلال كلمة المعلم.
ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ هو نفسه ينطق بحمد الله ويحث الآخرين على فعل الشيء نفسه.
ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥ باتباع تعاليم المعلم ، يجد الطريقة الصالحة للحياة ويدرك أن مسكن الله في قلبه. || 3 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top