Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-377

Page 377

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ الله أكبر ، لا بأس به. كما أن خلقه لا تشوبه شائبة.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥ يا ناناك! يتلقى الذين يعبدون الله الشرف هنا وفي الآخرة. || 4 || 24 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ بالتوافق مع كلمة المعلم ، اصنع عقلك جاهزًا للتأمل في الاس.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥ بالتركيز على كلمة المعلم ، اجمع ثروة اسم الله. || 1 ||
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ أيها العقل السامي! تعال إلى ذهني ،
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ حتى يصبح اسم الله عزيزًا عليّ وأتأمل في الله وأغني تسبيحه || 1 || وقفة ||
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ انسجامًا مع اسم الله ، تنتهي الرغبات الدنيوية ويشبع الذهن.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥ غبار أقدام المعلم هو حمام ثمانية وستين مزارًا.
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ أنا أعتبر الخالق الوحيد المنتشر في كل شيء.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥ من خلال الانضمام إلى رفقة القديسين ، اكتسبت حكمة فطنة. | 3 |
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ أتخلى عن الأنا أعتبر نفسي خادماً للجميع.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥ لقد منح المعلم هذه الهدية إلى ناناك. || 4 || 25 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ بفضل نعمة المعلم ، أصبح نور الحياة الروحية في عقلي ، أصبح عقلي لا تشوبه شائبة ،
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥ وبسبب ذلك تم تدمير عقلي الشرير وبُعد عن الله. | 1 |
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ هذه هي التعاليم التي تلقيتها من المعلم ؛
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا أخي! بمساعدة ذلك ، أفلت من الغرق في بئر التعلق الدنيوي المظلمة. | 1 | ll وقفة ll
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ هذا العالم مثل بحر لا يسبر غوره من نار الشهوات الدنيوية ،
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥ المعلم ، كنز الحكمة الإلهية ، يشبه السفينة التي تنقلنا عبر هذا المحيط الرهيب. || 2 ||
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ مايا مثل محيط مظلم وغادر يصعب عبوره.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥ كشف المعلم المثالي عن طريقة عبوره. || 3 ||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ ليس لدي ميزة العبادة والتكفير عن الذنب أو أي حكمة.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ يا ناناك! (قل) أيها المعلم! لقد جئت إلى ملاذك.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥ راغ آسا ، تي-باداس 2. المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥ الشخص الذي يتناول إكسير اسم الله يظل دائمًا مشبعًا بالاسم،
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ بينما يتلاشى تأثير المذاقات الدنيوية الأخرى في لحظة.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ متشبع بجوهر اسم الله ، العقل في نعيم إلى الأبد
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ينتاب القلق من خلال الانغماس في مذاق الدنيا. || 1 ||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ الشخص الذي يتناول إكسير اسم الله ، يمتصه تمامًا ويفتن به.
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بالنسبة له ، كل المذاقات الدنيوية الأخرى تبدو عديمة القيمة (وقفة).
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ لا يمكن وصف قيمة إكسير اسم الله.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥ دائمًا ما يكون طعم اسم الله موجودًا في المصلين المقدس للمعلم.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥ لا يمكن لأي شخص الحصول على إكسير اسم الله حتى للثروات الهائلة.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥ يمنح الله هذه العطية فقط لمن تم تعيينه مسبقًا. || 2 ||
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ يا ناناك! الذي تذوق هذا الإكسير أصبح مذهولًا.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ يا ناناك! لا يمكن للمرء أن يدرك مذاقه إلا من خلال المعلم.
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ إنه لا يترك هذا الاسم في الدنيا والآخرة (من أجل أي مادة أخرى).
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥ يا ناناك! لا يزال مفتونًا بمذاق اسم الله. || 3 || 27 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المنزل الخامس:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ أيها البشر! سوف تقضي نصيحة المعلم على شهوتك وغضبك وجشعك وتعلقك الدنيوي ، وسوف ينتهي عقلك الشرير الذي اكتسبته بنفسك.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ عندما تصبح متواضعًا ، إذا كنت تتأمل في اسم الله ، فستصبح مرضيًا لإلهك الحبيب. || 1 |
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ استمع إلى كلمة المعلم وأنقذ نفسك من الغرق في محيط العالم من الرذائل.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أيها السلام الراغب في الموت! سيختفي حزنك ورغبتك في المايا والشك ، وستتمتع بالسلام. || 1 || وقفة
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥ تصبح أكثر تواضعًا وتتبع تعاليم المعلم ، ستصبح روحك نقية وستخمد رغباتك في مايا.
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥ إذا صرت خادماً متواضعاً لأتباع الله ستحصل على الإكرام في بلاط الله. || 2 ||
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ يجب أن يكون هذا هو سلوكك وأسلوب حياتك ، فبإطاعتك لأمر الله ، سوف تقوم بالعبادة التعبدية الحقيقية.
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥ يا ناناك! من يمارس هذا التعليم يعبر المحيطالعالمي


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top