Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-371

Page 371

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنها (العبادة التعبدية) تبدو جميلة في جميع مناسبات العبادة والزواج وغيرها من الأعمال الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ ما دامت هذه العروس الفاضلة (العبادة التعبدية) تعيش مع والدها (جورو) ،
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥ حتى ذلك الحين ، يتجول الزوج (الإنسان) في حزن دون عبادة التعبدية.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥ ولكن عندما يرضي الله باتباع تعاليم المعلم ،
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥ يثبت المعلم العبادة التعبدية في قلبه ويحصل على السلام والراحة. || 2 ||
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ إنها (العروس التعبدية) لديها كل الصفات الاثنتين والثلاثين للمرأة الفاضلة ومن ذريتها الأطفال مثل الصدق والرضا.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ إنها مطيعة وحكيمة وجميلة.
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥ إنها تحقق كل رغبة قلب زوجها
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥ أخت زوجها (الأمل والرغبة) الآن راضيتان تمامًا. || 3 ||
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥ إنها أنبل جميع أفراد الأسرة. (فضائل مثل الكلام الحلو والرحمة والتواضع ... وغير ذلك).
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥ إنها تنصح إخوتها الأصغر والأكبر سناً (أعضاء الحواس الأخرى).
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥ طوبى لذلك المنزل (القلب) الذي تظهر فيه (العبادة التعبدية).
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥ يا ناناك ! الذي تتجلى في قلبه (العبادة التعبدية) ، يقضي حياته بسلام ونعيم. || 4 || 3 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥ مهما كان القرار الذي أتخذه ، (هذه المايا) لا تسمح لها بأن تنتهي ،
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥ إنها تسد طريق الخير والانضباط.
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ترتدي العديد من التنكر وتتخذ أشكالًا عديدة.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥ إنها لا تسمح لذهني بالاستقرار في ذاتي وتجبر عقلي على التجول في اتجاهات مختلفة. || 1 ||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥ لقد أصبحت (مايا) سيدة بيتي (قلبي) ولا تسمح لي بالعيش في سلام.
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ كلما حاولت الخروج من قبضته ، زاد تشابكي. || 1 || وقفة ||
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥ في البداية أرسلها الله (المايا) لمساعدتها ،
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥ لكنها الآن قد طغت على القارات التسع ، كل الأماكن والفراغات.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥ حتى الذين يمارسون اليوغا ويتقاعدون في كل مزار على ضفاف الأنهار (مايا) لم يغادروا.
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥ البانديت الذين قرأوا ومارسوا سمرت وفيدا قد استسلموا قبل ذلك. || 2 ||
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥ هي (مايا) ترافقني دائمًا وتتحكم في ذهني.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥ لقد فرضت قوتها على العالم بأسره.
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥ بالبحث عن مأوى من شخص ضعيف لا أستطيع أن أنقذ نفسي منها.
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥ يا صديقي! قل لي أين أذهب لأطلب المساعدة؟ || 3 ||
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ عند الاستماع إلى نصيحة أتباع المعلم ، أتيت إلى المعلم الحقيقي.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ لقد جعلني المعلم بحزم أثبت شعار اسم الله في ذهني.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥ الآن ، أغني تسبيح الإله اللامتناهي وأنا في سلام كما لو كنت أسكن في منزل نفسي.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥ يا ناناك! لقد أدركت وجود الله ولست قلقًا بشأن المايا. || 4 ||
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥ لقد أصبح هذا المنزل (القلب) بيتي الخاص ، وأصبحت هذه المايا أيضًا عبدي.
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥ جعلها المعلم خادمة لي ، وجعلني ساكنًا في حضرة الرب. || 1 || الوقفة الثانية || 4 || 4 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥ لقد نصحت أولاً بإرسال رسالة تصالحية للعدو.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥ ثانياً ، نصحت بإرسال رجلين للاستقالة.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ النصيحة الثالثة هي أنني يجب أن أقوم ببعض الاستعدادات للدفاع.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ لكن يا إلهي! تركت كل شيء ، أنا فقط أتأمل فيك. || 1 ||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥ الآن ، أنا سعيد بشكل حدسي وخالي من أي قلق.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ هلك الأعداء والأشرار وأنا في سلام. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ باركني المعلم الحقيقي بالتعاليم ،
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥ أن هذه الروح والجسد وكل شيء يخص الله.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ (لذلك يا رب!) كل ما أفعله أفعله بدعمك ،
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ NNأنت وحدك ملاذي ، أنت وحدك دعمي.
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥ Nيا إلهي! أين يمكن أن نذهب سواك؟
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥ لا يوجد شيء آخر يمكن مقارنته بك ولا يوجد مثيل لك.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ لمن غيرك يحتاج عبدك؟
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥ المتهكم المضلل يواصل الذهاب إلى أماكن مختلفة للحصول على الدعم ، كما لو كان يتجول في البرية. || 3 ||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ يا الله! لا يمكن وصف مجدك.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ أينما كنت ، تنقذني ببقائي في حمايتك.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ يقول ناناك: يا إلهي! أنا دائمًا في ملجأك.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥ لقد حفظ الله شرفي وأنا دائما في معنويات عالية. || 4 || 5 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top