Page 360
ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥
يا أخي! الإنسان الذي يتحد عند قدمي الله هو اليوغي الحقيقي الوحيد
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الشخص الذي حصل على اسم الله الطاهر ، يتمتع بنعمة الحكمة الروحية. || 1 || وقفة ||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥
يا يوغي! أنبذ أفكار الجهاد والرغبات الدنيوية ، أبقى منسجمًا مع أفكار الله.
ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥
إن كلمة المعلم ترن في داخلي ليلاً ونهارًا ، وهو ما يشبه اللحن الرخيم للقرن. || 2 ||
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥
إن التأمل في فضائل الله هو وعاء التسول الخاص بي ، والعقل المستيقظ هو عصاي ، لأرى أن وجود الله في كل مكان هو الرماد الذي أضعه على جسدي.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥
إن غناء مدائحه هو روتيني اليومي والعيش وفقًا لتعاليم المعلم هو طريقي الزاهد. || 3 ||
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥
إن رؤية نور الله بطرقه التي لا تعد ولا تحصى في جميع المخلوقات هو الدعامة الخشبية لذراعي.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥
ناناك يقول ، استمع يا بهارتار يوغي ، أن تظل متناغمًا مع الله الشامل هو شغفي الوحيد. || 4 || 3 || 37 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥
يا يوغي! (لتقطير الرحيق الإلهي) ، اصنع الحكمة الروحية مثل دبس السكر ، والتأمل في اسم الله كالزهور المعطرة والأعمال الصالحة مثل الأعشاب.
ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥
دع حرق التعلق الجسدي هو الفرن والعبادة المحبة لله تكون المبرد للحصول على تيار مستمر من الرحيق الإلهي. || 1 ||
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥
أيها الشيوخ! بشرب إكسير الحياة ، يتغذى العقل ويتم امتصاصه بسهولة في محبة الرب.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال الاستماع إلى اللحن المستمر للكلمة الإلهية للمعلم ، يظل العقل دائمًا متناغمًا مع العبادة المحبة لله. || 1 || وقفة ||
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
يعطي الله الكامل مشروب الإكسير الإلهي هذا بشكل غير محسوس لمن يلقي عليه بنظرة النعمة.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥
من يتذوق هذا الإكسير الإلهي ، كيف يمكنه أن يحب النبيذ الدنيوي؟ || 2 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥
إن تعاليم المعلم هي مثل رحيق الطعام ، حيث يتم قبول أحدها في بلاط الله من خلال تناول هذا الرحيق.
ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥
من عاشق بلاط الله ورؤيته المباركة ما فائدة التحرير أو الجنة له || 3 |
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥
إن المرء مشبعًا بحمد الله ، هو تنازل إلى الأبد ولا يخسر في لعبة الحياة.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥
يقول ناناك ، انتبه يا بارباري جوغي! إنه يظل مخمورا في النعيم ، واهب الحياة الروحية التي لا تتزعزع.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥
من خلال تسليم خراسان (لشخص آخر) (غزاها بابار موغال) توقفت الهند.
ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥
الخالق لا يأخذ اللوم على نفسه. لمعاقبة حكام الهند ، أرسل الله بابار ، ملك الموت لمهاجمة الهند.
ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
خلال الهجوم ، تم فرض الكثير من الاستبداد على الناس لدرجة أنهم صرخوا من الألم. على الرغم من كل هذا ألم تشعر بأي شفقة؟ || 1 ||
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
أيها الخالق! أنت عزيز الجميع.
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إذا ضرب شخص قوي شخصًا آخر بنفس القوة ، فلن يشعر المرء بالسوء في عقله. || 1 || وقفة ||
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥
ولكن إذا قام نمر قوي بمهاجمة قطيع من الأغنام وقتلها ، فيجب على سيده أن يجيب لماذا لم يحمي الخروف؟
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
هؤلاء الكلاب مثل الجنود المغول قاموا بتشويه أجساد الأبرياء التي تشبه الجواهر لدرجة أنه لا يمكن لأحد التعرف على الموتى أو الاعتناء بهم.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
يا الله ! لوحدك ، أنت توحد وتفصل بين الكائنات. أرى في هذا أيضًا علامة على عظمتك. || 2 ||
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
حتى لو افترض المرء اسمًا عظيمًا واستقبل الملذات الدنيوية ،
ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥
ولكن بالنسبة لسيد الله ، فهو لا يزال دودة متواضعة.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥
يا ناناك ، الذي يقضي على غروره وكأنه ميت حتى وهو على قيد الحياة ؛ يحقق الغرض من حياة الإنسان بالتأمل في الاسم. || 3 || 5 || 39 ||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩
راغ آسا ، الضربة الثانية ، المعلم الثالث:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد أبدي. أدركت فقط بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
من حسن الحظ فقط أن يتلقى الشخص تعاليم المعلم لكي يتحد مع الله.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥
يتم تحقيقه باتباع تعاليم المعلم والشعور بألم الانفصال عن الله.
ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥
على الرغم من أن الست شاسترا يتم نشرها في العالم