Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-361

Page 361

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ لكن تعليم المعلم لا حدود له ويتجاوز الفهم. || 1 ||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ باتباع تعاليم المعلم ، يصل المرء إلى التحرر من الرذائل ،
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وحضور الله الأزلي يتحقق في القلب. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ يتم إنقاذ العالم كله من الرذائل باتباع تعاليم المعلم ،
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ فقط إذا أشبع المرء نفسه بحب تعاليم المعلم.
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ لكن شخصًا نادرًا فقط هو الذي يعتنق الحب الحقيقي لتعاليم المعلم.
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ يتحقق السلام الأبدي باتباع تعاليم المعلم. || 2 ||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ باتباع تعاليم المعلم يجد المرء طريقه إلى التحرر من الرذائل.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥ باتباع تعاليم المعلم ، يصبح المرء مصدرًا للدعم الروحي للعائلة بأكملها.
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥ لا يوجد خلاص لمن لا يتبع تعاليم المعلم.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥ خدعتهم العادات الشريرة ، فإنهم يعانون من العقاب. || 3 ||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ Nيسود الهدوء والسكينة العقل والجسد باتباع كلمة المعلم ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم لا يعاني من أي ألم.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ من يلجأ إلى المعلم ، لا يمكن للموت الروحي أن يقترب منه.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥ يا ناناك! هذا الإنسان يندمج في الله الدائم الدائم.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ أسا المعلم الثالث:
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ الإنسان الذي ينفصل عن ارتباط المايا من خلال الانخراط في كلمة المعلم يزيل الأنانية من الداخل.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ ولا حتى ذرة من الجشع تبقى في الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ في عقل هذا الشخص دائمًا ما يسكن المانح الخيِّر الشجاع.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥ ولكن فقط بالحظ السعيد يستطيع شخص نادر أن يدرك الإله الأبدي باتباع الكلمات الإلهية للمعلم. || 1 ||
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥ يا أصدقائي! جمّعوا الفضائل ، حتى تختفي الرذائل من داخلكم.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال كلمة المعلم الحقيقي ، ستندمج في الله. || 1 || وقفة ||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ فقط من يبحث عن الفضائل يعرف قيمتها.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ يتأمل في اسم الله باتباع الكلمات الطيبة للمعلم ،
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ باتباع الكلمة الإلهية ، يصبح سلوكه نقيًا (صالحًا).
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ باكتسابه لهذه الفضائل ، نال ثروة الاسم. || 2 ||
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥ لا يمكن الحصول على هذه الفضائل التي لا تقدر بثمن بسهولة.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥ هذه الفضائل تستقر في الذهن الذي يُطهر بالكلمات الإلهية في تسبيح الله.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Hإنهم المحظوظون الذين حفظوا اسم الله
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥ وقد أثبتوا دائمًا في أذهانهم الفضائل || 3 ||
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Hأفدي نفسي للذين يجمعون هذه الفضائل.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ بالاشتراك معهم ، أغني تسبيح الله الأزلي.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ فالذي يباركه الله بهذه الفضائل يبقى في حالة توازن.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥ يا ناناك! لا يمكن وصف قيمة مثل هذا الشخص المحظوظ. || 4 || 2 || 41 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ أسا المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ المعلم الحقيقي لديه هذه الفضيلة العظيمة
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ أنه يوحد حتى الأشخاص الذين انفصلوا عنه لفترة طويلة مع الله.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ الله بنفسه يوحد الشخص مع المعلم ومن ثم من خلال المعلم يوجه هذا الشخص لنفسه.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥ بهذه الطريقة يجعل الله نفسه يدرك قيمة الاسم. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥ بأية طريقة يمكن تحديد قيمة الله؟
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الله غير محدود وغير مفهوم ، لا يمكن الوصول إلى الله من خلال الحواس. من خلال تعاليم المعلم ، قد يدركه شخص نادر. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ فقط أتباع معلم نادر يعرف قيمة الله.
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ إنه شخص نادر جدًا يحصل بنعمة الله على عطية اسم الله.
ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ من خلال الكلمة السامية للمعلم يكتسب المرء شخصية أخلاقية عالية.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥ أحد أتباع المعلم النادر يتأمل في اسم الله من خلال كلمة المعلم. || 2 ||
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥ بدون التأمل في اسم الله ، يصاب الجسد بألم وعذاب الرذائل.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥ ولكن عندما يلتقي المرء ويتبع تعاليم المعلم الحقيقي ، فإن هذا الألم يزول.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ دون اتباع تعاليم المعلم ، يقوم المرء بمثل هذه الأعمال التي تجلب المعاناة.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ الشخص الذي لديه إرادة ذاتية يتلقى المزيد من العقوبة. || 3 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ رحيق اسم الله حلو جدا.
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥ فهو وحده يشترك في هذا الرحيق الذي يقود إليه الله بنفسه.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ فقط بنعمة المعلم ، يتمتع المرء بالإكسير الإلهي لاسم الله.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥ يا ناناك! من خلال تشبعه بلون الاسم ، يصل الإنسان إلى أعلى حالة روحية.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ أسا المعلم الثالث:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ إن إلهي أزلي وعميق لا يسبر غوره
ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ Nينشأ شعور بالسلام والطمأنينة في الجسد من خلال التأمل في الاسم.
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ يسبح محبو الله بشكل حدسي عبر محيط الرذائل الدنيوية من خلال التأمل في الاسم من خلال كلمة المعلم.
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥ أنا دائما أنحني بتواضع لهؤلاء المصلين. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top