Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-358

Page 358

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، الضربة الثالثة ، المعلم الأول
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖ ਉਠਿ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥ قد يكون لديك الآلاف من الجيوش وآلاف العصابات والرماح وآلاف الرجال قد ينهضون لتحية لك.
ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥ قد تمتد هيمنتك على ملايين البشر وقد ينهض ملايين الأشخاص لتكريمك.
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ولكن ، إذا كان هذا التكريم لا قيمة له في بلاط الله ، فسيكون كل عرضك التفاخر بلا فائدة. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਧੰਧਾ ॥ بدون تأمل في اسم الله ، تؤدي كل الارتباطات الدنيوية إلى التشابك.
ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ على الرغم من أن الجهل قد يتعلم مرارًا وتكرارًا ، إلا أنه يظل أعمى عن هذه التحذيرات ويظل متورطًا في الشؤون الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਲਖ ਖਟੀਅਹਿ ਲਖ ਸੰਜੀਅਹਿ ਖਾਜਹਿ ਲਖ ਆਵਹਿ ਲਖ ਜਾਹਿ ॥ قد يكسب المرء الآلاف ، ويجمع الآلاف وينفق آلاف الدولارات ؛ قد يأتي الآلاف وقد يذهب الآلاف.
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਜੀਅ ਕਿਥੈ ਫਿਰਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ لكن ، إذا لم يجلب هذا الشرف في بلاط الله ، فلا يعرف المرء أين ستريح هذه النفوس. || 2 ||
ਲਖ ਸਾਸਤ ਸਮਝਾਵਣੀ ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥ يجب على العلماء قراءة بوران ملايين المرات وتفسير النصوص المقدسة ملايين المرات واكتساب الاحترام في العالم.
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭੇ ਕੁਪਰਵਾਣ ॥੩॥ ومع ذلك ، إذا لم يتم قبول هذا الشرف عند باب الرب ، فإن كل هذه القراءات تذهب سدى.
ਸਚ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਕਰਮਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ بمجرد ارتباط الشخص باسم الرب ، يتم الحصول على الشرف عند باب الرب ، ويتم الحصول على اسم الخالق هذا بنعمته الخاصة.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਜੇ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰੁ ॥੪॥੧॥੩੧॥ يا ناناك! إذا أدرك المرء ليلا ونهارا وجود اسم الله في القلب ، فبفضل نعمته يسبح المرء عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 4 || 1 || 31 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ أسا، المعلم الأول:
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥ إن اسم الله وحده هو المصباح الذي يوفر النور الروحي في حياتي وقد وضعت زيت المعاناة الدنيوية في هذا المصباح.
ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥ لقد جفف نور اسم الله زيت المعاناة وهربت من لقاء ملك الموت (الخوف من الموت). || 1 ||
ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥ أيها الناس! لا تسخروا من فكرتي.
ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مثلما يمكن للشرارة أن تحرق آلاف الأخشاب الخشبية المكدسة معًا (وبالمثل ، يمكن لشعلة صغيرة من الاسم أن تحرق خطايا العديد من الولادات). || 1 || وقفة ||
ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ بالنسبة لي ، فإن التأمل في اسم الله الأبدي هو الاحتفالات التي تُقام على الموتى.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ هذا الاسم دعم حياتي في كل مكان في الدنيا والآخرة.
ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ يا إلهي! إن الحج بالنسبة لي إلى نهر غنغا و بنارس هو في الغناء بحمدك حيث تأخذ روحي حمامها المقدس.
ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥ الحمام الحقيقي هو فقط عندما يبقى الحب عند قدمي الرب ليلاً ونهاراً.
ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥ بعد أن يقدم براهمين دبوسًا من الأرز للشيوخ والآلهة ، يأكلهم بنفسه.
ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨॥੩੨॥ يا ناناك! دبوس نعمة الله لا ينفد.
ਆਸਾ ਘਰੁ ੪ ਮਹਲਾ ੧ راغ آسا، الضربة الرابعة ، المعلم الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥ يا الله! مشتاقًا إلى رؤيتك المباركة ، حتى الملائكة عانوا من الألم والجوع في المزارات المقدسة.
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਜੁਗਤਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ਭਏ ॥੧॥ استمر العديد من اليوغيين والأفراد ، الذين يعيشون في زوجاتهم ، في ارتداء الملابس ذات اللون الأصفر.
ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥ يا سيدي! لمقابلتك يظل الكثيرون مشبعين بحبك.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا الله! العديد من الأسماء الخاصة بك ، أشكالك غير محدودة ولا يمكن أن يقال كم هي فضائلك. || 1 || وقفة ||
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਛੋਡਿ ਵਿਲਾਇਤਿ ਦੇਸ ਗਏ ॥ لمشاهدة رؤيتك المباركة ، ترك الكثيرون وراءهم وسائل الراحة الدنيوية مثل القلاع والفيلة والخيول وأرض موطنهم وتجولوا في البرية.
ਪੀਰ ਪੇਕਾਂਬਰ ਸਾਲਿਕ ਸਾਦਿਕ ਛੋਡੀ ਦੁਨੀਆ ਥਾਇ ਪਏ ॥੨॥ نبذ القادة الروحيون والأنبياء والعرافون ورجال الإيمان العالم ليصبحوا مقبولين في بلاطكم. || 2 ||
ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥ تخلى الكثير من الناس عن الأطباق الشهية والراحة والسعادة والملذات ؛ تخلى البعض عن ملابسهم وارتدوا جلود الحيوانات
ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥ جاء العديد من الأشخاص المتألمين إلى بابك وأصبحوا حكماء مشبعين بحب اسمك. | 3 |
ਖਲੜੀ ਖਪਰੀ ਲਕੜੀ ਚਮੜੀ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ للبحث عنك ، يحمل البعض أكياسًا جلدية ، بينما أخذ البعض الآخر إلى فروة الرأس مثل وعاء التسول ، وموظفي يوغي ، وجلود الغزلان ، وخصلات الشعر ، والخيوط المقدسة ، والمئزر.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥੪॥੧॥੩੩॥ ناناك يصلي ، يا إلهي! أنت سيدي وأنا تلميذك ؛ ليس لدي فخر بالانتماء إلى أي طبقة أو عقيدة معينة. || 4 || 1 || 33 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top