Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-357

Page 357

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥ أبدأ في التأمل في اسم الله مع التوق إلى الاتحاد معه ،
ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥ لكني لا أعرف ما إذا كان زوجي - الله سيرضى بي أم لا. | 2 |
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥ يا امي! لا أفهم ما سيحدث لي ،
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لكني لا أستطيع أن أنجو روحياً بدون رؤية الله المباركة. || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥ لم أستمتع بحبه ، لذلك لم يطفأ اشتياقي لمايا.
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ رحل شبابي والآن أنا عروس الروح أتوب. || 3 ||
ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥ أتوق إلى الاتحاد معه ما زلت مستيقظًا ،
ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وفاقد الأمل ما زلت مكتئبة. || 1 || وقفة ||
ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ إذا تغلبت عروس الروح على أنانيتها وزينت نفسها بفضائل التأمل ،
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥ عندها ستدرك زوج الله في قلبها وستتمتع به. || 4 ||
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ يا ناناك! عندها فقط تصبح عروس الروح مرضية للزوج-الله ؛
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥ عندما تتخلص من الأنانية تندمج في سيدها الله || 1 || وقفة || 26 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥ أنا ، روح العروس بقيت جاهلة في منزل والدي (هذا العالم) ،
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ولم تدرك قيمة زوجي الله. || 1 ||
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ زوجي الله هو الوحيد ولا يوجد مثله.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وحدتي به يمكن أن تتم فقط بنظرة نعمة. || 1 || وقفة ||
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ روح العروس التي تدرك حقيقة منزل والد الزوج (العالم الآخر) ،
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥ يدرك حدسيها الله زوجها. || 2 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ عندما تحصل العروس بفضل نعمة المعلم على مثل هذه الحكمة ،
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥ ثم تصبح عروس الروح مرضية لزوجها الله. || 3 ||
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ناناك يقول ، هي التي تزين نفسها بخوف الله المبجل ،
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥ تتمتع بزوجها -الله- إلى الأبد في قلبها || 4 || 27 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥ في الواقع ، لا أحد هو ابن لأحد ولا أحد والدة أي شخص إلى الأبد.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥ يضلّ الشكّ العالم بأسره متورطًا في ارتباط دنيوي زائف || 1 ||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥ يا سيدي الله! أنا خلقت بواسطتك.
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما تباركني بالاسم، عندها فقط سأكون قادرًا على التأمل. | 1 | وقفة |
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥ حتى لو كان الإنسان مليئًا بالخطايا وحتى ذلك الحين إذا صلى الله بصدق.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥ إن الله سيغفر لذلك الشخص إذا كان يرضيه. || 2 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ بفضل نعمة المعلم ، فقدت كل عقلي الشرير ،
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥ والآن حيثما نظرت هناك أرى الإله الواحد. || 3 ||
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ ناناك يقول ، إذا توصل المرء إلى مثل هذا الفهم ،
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥ عندها فقط يندمج المرء في الله الأبدي || 4 || 28 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥ راغ آسا ، دو-باداس (بطائرتان) ، المعلم الأول:
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ نحن نسكن في مثل هذا المحيط حيث وضع الله نار الرغبات الدنيوية بدلاً من الماء.
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥ عالقون في وحل الارتباطات الدنيوية الزائفة ، لا يستطيع الناس التحرك نحو التقدم الروحي. أرى الكثير من الناس يغرقون في هذا المحيط. || 1 ||
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ يا عقلي الغبي! لماذا لا تذكر الله؟
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بنسيان الله ، تتلاشى كل فضائلك. || 1 || وقفة ||
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ يا إلهي! لستُ عازبًا ، ولا رحيمًا ، ولا عالمًا. في الحقيقة ، طوال حياتي كنت أحمق جاهل تمامًا.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥ اللهم احفظني في ملجأ الذين لم ينسوك ، ناناك يصلي. || 2 || 29 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آساء ، المعلم الأول:
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥ هناك ستة أنظمة للفلسفة وستة معلمين وستة مذاهب.
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥ لكن معلم جميع المعلمين هو الإله الواحد ، رغم أنه يتجلى في نواح كثيرة. || 1 ||
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ تلك الجماعة حيث ترنم تسبيح الخالق ،
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اتبع تلك الجماعة. فيه يرتكز مجدك. || 1 || وقفة ||
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥ الثواني ، والدقائق ، والساعات ، والأيام الشمسية والقمرية ، والشهور ،
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ والفصول المتغيرة ، كلها تنبع من نفس الشمس.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥ وبالمثل يا ناناك! فإن كل هذه الكائنات والمخلوقات هي أشكال لا حصر لها للخالق الواحد. || 2 || 30 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top