Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-354

Page 354

ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا عقلي! باتباع تعاليم المعلم ، تأمل في ذلك الإله العميق الذي لا يسبر غوره والذي يسود في الكل. || 1 || وقفة ||
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ تستمر موجات لا حصر لها من عبادة الله في الظهور في أذهان أولئك المشبعين بمحبة الله.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥ إن حياة الذين يتغنون دائمًا بحمد الله هي حياة نقية.
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥ التبذير الكامل هو مجيء شخص غير مؤمن ساخر في العالم.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥ يبقى المحب المتواضع لله غير مرتبط بمايا. || 2 ||
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ الإنسان الذي يغني بحمد الله ، جسده (خالي من الرذائل) يبقى طاهرًا ،
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ . ً يظل متناغما مع هللا بالتأمل في الذات
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥ الله هو البدائي ، اللانهائي ، لا حدود لها ومثل جوهرة لا تقدر بثمن
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ وذهني راضٍ تمامًا ومشبّع بحبه. || 3 ||
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥ الأموات روحيًا هم الذين يستمرون في قول الكثير من الأشياء العظيمة عن الله دون أي مزايا للعبادة التعبدية.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥ يا الله! أنت هنا ، ليس بعيدًا عن أولئك المنفصلين عن مايا.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥ يبدو العالم كله تحت تأثير مايا لهؤلاء ،
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥ يا ناناك! الذين تأملوا في اسم الرب ، ودعموا حكمة المعلم.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥ راغ آسا ، تيتوس (ثلاثة خطوط) ، المعلم الأول:
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ في هذا العالم هناك متسول يعيش على الصدقة ،
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ وشخص ملك منغمس في مملكته وسلطته.
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥ شخص ما يحظى بالاحترام ، شخص ما يتعامل مع عدم الاحترام
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥ شخص ما يستمر فقط في وضع خطط مختلفة وفكها في ذهنه.
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ اللهم لا احد اعظم منك.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥ من هو خير منك.
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ اسمك هو الدعم الوحيد لي
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنت المعطي العظيم والفاعل وخالق الكون. || 1 || وقفة ||
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥ لا أستطيع أن أجد الطريق الصحيح في الحياة واستمر في اتباع الطريق الخطأ.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ لذلك لن يكون لي مكان في بلاطكم.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥ أنا جاهل تمامًا ، أنا متورط في حب مايا.
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥ كل يوم جسدي يزول ويضعف.
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥ لدي آمال كبيرة في تناول الطعام والعيش لفترة أطول ،
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥ لكني لا أدرك أنك تحسب كل أنفاسي ولقمة. || 2 ||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥ ليلا ونهارا يبارك الله حتى الأعمى (الجاهل روحيا) بنور المعرفة الإلهية.
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥ إنه قلق على من يغرق في محيط الرذائل الدنيوي الرهيب.
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥ أفدي نفسي للذين يتأملون ويستمعون ويؤمنون باسم الله ،
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ناناك يصلي هذا عند بابك ،
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ أسلم لك جسدي وروحي ، أرجوك أنقذني كما يحلو لك. || 3 ||
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ يا الله ، عندما تباركني بالاسم فقط عندها يمكنني التأمل في اسمك ،
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ وقد أحصل على مكاني في حضرتك.
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥ عندما يحلو لك فقط عندها سيذهب عقلي الشرير ،
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥ والمعرفة الالهية الثمينة ستحل في ذهني.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ عندما يُظهر الله نعمته ، يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي ،
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥ وهو يعبر محيط العالم المرعب من الرذائل ، ويخضع ناناك. || 4 || 18 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ راغ آسا ، بانش باداس ، (خمسة خطوط) المعلم الأول:
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥ الأبقار التي لا حليب ، والطيور التي لا ريش ، والنباتات بدون ماء لا فائدة منها.
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ مثلما أن الملك بلا احترام ليس حاكمًا حقيقيًا ، وبالمثل يا الله ، فإن القلب الخالي من اسمك مثل غرفة مظلمة. || 1 ||
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥ يا الله لماذا تتركني يسبب لي ألما روحيا كبيرا.
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ نعم يا إلهي لا تبتعد عن قلبي لأن هذا يسبب لي ألما روحيا شديدا. || 1 || وقفة ||
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥ (في الشيخوخة) تصيب العين بالعمى ، ولا يستمتع اللسان بأي طعم ولا تسمع الأذنان أي صوت ،
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥ ولا يمشي إلا عندما يدعمه شخص آخر ؛ حتى ذلك الحين لا يتأمل المرء في اسم الله ويواجه هذه العواقب. || 2 ||
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥ الذين يزرعون أشجار كلام جورو في أرض قلوبهم الطاهرة ويسقونها بماء التفاني المحب ،
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥ كل أشجار كلام المعلم هذا تحمل ثمار اسم الله ولكن بدون نعمة الله لا أحد يقبل عطية نعم. || 3 ||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥ يا الله ، كل هذه الكائنات لك ، ولا يمكن لأحد أن يتحد معك ، وهذا هو أجر الحياة البشرية دون التأمل في الاسم.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥ الألم والسرور بإرادتك. لا يمكن للنفس البشرية أن تبقى هادئة بدون دعم اسمك || 4 ||
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥ إزالة الأنا من خلال تعاليم المعلم هي الحياة الحقيقية. العيش بأي طريقة أخرى هو مضيعة لحياة الإنسان.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥ يقول ناناك ، يا الله ، أنت من تقوى كل الكائنات ؛ من فضلك احفظنا ، كيفما شئت. || 5 || 19 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top