Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-355

Page 355

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا ، المعلم الأول:
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥ يا أيها الناقد! بالنسبة لي ، الجسد الخالي من الأفكار الشريرة هو طبقة براهمين العالية. العقل المطهر هو دوتي ، القماش حول رجلي ؛
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥ المعرفة الإلهية هي الخيط المقدس والعقل المتناغم مع الله هو حلقة العشب.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥ أرجو فقط اسم الله وأغني تسبيحه ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ حتى يتسنى لي بفضل نعمة المعلم أن أبقى منغمساً في الله || 1 ||
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ يا بانديت! تأمل في فضائل الله بهذه الطريقة ،
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لكي يقدسك اسمه ، قد يكون اسمه دراستك للكتب المقدسة واسمه يكون حكمتك وطريقتك في الحياة. || 1 || وقفة ||
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ يا بانديت! الخيط الخارجي المقدس يستحق العناء فقط طالما أن النور الإلهي في داخلك
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ بدلاً من الرموز الخارجية مثل القماش المقدس حول الساقين والعلامة الاحتفالية على الجبهة ، قم بتجميع اسم الله.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥ هنا وفي الآخرة ، الاسم وحده يقف إلى جانبك.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥ لذلك ، باستثناء التأمل في اسم الله لا تسعى إلى أي طقوس أخرى. || 2 ||
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥ اعتبر محبة الله عبادة واحرق رغبتك في المايا كنار طقوس.
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ انظر إلى الإله الواحد فقط ولا تبحث عن أي إله آخر (إله أو إلهة).
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ يجب أن يتعرف الإنسان على جوهر (سيادة الله) في السماء وجميع الاتجاهات العشر للعالم ،
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥ اقرأ بصوت عالٍ وتأمل في الكلمة الإلهية. || 3 ||
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ الشك والخوف يغادران مع النظام الغذائي الروحي لمحبة الله.
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ مع حارس قوي مثل الله ، لن يدخل الفكر الشرير إلى العقل.
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ إن تحقيق الله هو أفضل شكل من أشكال العلامة الاحتفالية على الجبهة.
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥ إن إدراك الله بالداخل هو أفضل العقل (الشعور بالتمييز بين الخير والشر). || 4 ||
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥ لا يمكن إخضاع الله بالطقوس الدينية فقط
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥ لا يمكن تقدير فضائله بتلاوة الكتب المقدسة.
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ الثمانية عشر بوراناس والفيدا الأربعة لا يعرفون سرّه.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥ يا ناناك! لقد كشف المعلم الحقيقي هذا الله لي. || 5 || 20 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ هو وحده العبد غير الأناني ومحب الله المتواضع ،
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ الذي يتبع تعاليم المعلم.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ من خلق الكون سيدمره في النهاية.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ بدونه لا يوجد غيره على الإطلاق. || 1 ||
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ بالتأمل في اسم الله الأبدي من خلال كلمة المعلم
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يتم الحكم على أتباع المعلم الحقيقي في بلاط الله الأبدي. || 1 || وقفة ||
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ الدعاء الحقيقي والصلاة الصادقة من صميم القلب ،
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ يستمع ويكرم من قبل سيد الله.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ يدعو الله المحضر إلى حضرته ،
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ ومن ثم فهو القادر على كل شيء يكرمه. || 2 ||
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ يا الله ! أحد أتباع المعلم يعتمد على دعمك وقوتك.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ كلمة المعلم هي شارته الحقيقية.
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ من يطيع أمرك ينطلق بمجد من هذا العالم.
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥ لأنه من خلال شارة الحقيقة ، لا يتم حظر طريقه. || 3 ||
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥ قرأ البانديت وشرحوا على الفيدا ،
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥ لكنهم لا يفهمون سر ثروة اسم الله.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ لكن بدون تعاليم المعلم لا يمكن تحقيق هذا الفهم.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ أن الله الأزلي يسود الكل || 4 ||
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ماذا سأقول أو أنطق أو أصف حول اتباع تعاليم المعلم.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥ أيها المنفذ لكل العجائب ، أنت تعرف كل شيء بنفسك.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ يا ناناك ! الدعم الوحيد لأتباع المعلم هو الجماعة المقدسة والله نفسه ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥ حيث يظل دعمه الأساسي للحياة هو التأمل في اسم الله من خلال تعاليم المعلم. || 5 || 21 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ إن جسم الإنسان البائس مثل إبريق ترابي غير مكتمل. تلد وتموت بعد معاناة كل الحياة.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ كيف يمكن عبور هذا المحيط العالمي المرعب؟ بدون دعم المعلم الإلهي ، لا يمكن تجاوزه. || 1 |
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥ يا إلهي الحبيب! بدونك لا يوجد غيرك. نعم حقًا ، غيرك ، ليس هناك من يساعدني على الإطلاق.
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنت تسود بكل الألوان والأشكال ؛ تبارك الشخص الذي تلقي عليه نظرة النعمة. || 1 || وقفة ||
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥ مايا مثل حماتي الشريرة التي لا تسمح لي بالبقاء في بيتي (قلبي) ؛ الشرير لا يسمح لي بلقاء زوجي الله.
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥ أخدم بتواضع أصدقائي وأصدقائي الفاضلين ، الذين ألقى جورو الله بمساعدتهم نظرة نعمة علي. || 2 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top