Page 355
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ آسا ، المعلم الأول:
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥
يا أيها الناقد! بالنسبة لي ، الجسد الخالي من الأفكار الشريرة هو طبقة براهمين العالية. العقل المطهر هو دوتي ، القماش حول رجلي ؛
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥
المعرفة الإلهية هي الخيط المقدس والعقل المتناغم مع الله هو حلقة العشب.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥
أرجو فقط اسم الله وأغني تسبيحه ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
حتى يتسنى لي بفضل نعمة المعلم أن أبقى منغمساً في الله || 1 ||
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
يا بانديت! تأمل في فضائل الله بهذه الطريقة ،
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لكي يقدسك اسمه ، قد يكون اسمه دراستك للكتب المقدسة واسمه يكون حكمتك وطريقتك في الحياة. || 1 || وقفة ||
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
يا بانديت! الخيط الخارجي المقدس يستحق العناء فقط طالما أن النور الإلهي في داخلك
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
بدلاً من الرموز الخارجية مثل القماش المقدس حول الساقين والعلامة الاحتفالية على الجبهة ، قم بتجميع اسم الله.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥
هنا وفي الآخرة ، الاسم وحده يقف إلى جانبك.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
لذلك ، باستثناء التأمل في اسم الله لا تسعى إلى أي طقوس أخرى. || 2 ||
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥
اعتبر محبة الله عبادة واحرق رغبتك في المايا كنار طقوس.
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
انظر إلى الإله الواحد فقط ولا تبحث عن أي إله آخر (إله أو إلهة).
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
يجب أن يتعرف الإنسان على جوهر (سيادة الله) في السماء وجميع الاتجاهات العشر للعالم ،
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
اقرأ بصوت عالٍ وتأمل في الكلمة الإلهية. || 3 ||
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
الشك والخوف يغادران مع النظام الغذائي الروحي لمحبة الله.
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
مع حارس قوي مثل الله ، لن يدخل الفكر الشرير إلى العقل.
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
إن تحقيق الله هو أفضل شكل من أشكال العلامة الاحتفالية على الجبهة.
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥
إن إدراك الله بالداخل هو أفضل العقل (الشعور بالتمييز بين الخير والشر). || 4 ||
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥
لا يمكن إخضاع الله بالطقوس الدينية فقط
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥
لا يمكن تقدير فضائله بتلاوة الكتب المقدسة.
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
الثمانية عشر بوراناس والفيدا الأربعة لا يعرفون سرّه.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥
يا ناناك! لقد كشف المعلم الحقيقي هذا الله لي. || 5 || 20 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ آسا، المعلم الأول:
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
هو وحده العبد غير الأناني ومحب الله المتواضع ،
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
الذي يتبع تعاليم المعلم.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
من خلق الكون سيدمره في النهاية.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
بدونه لا يوجد غيره على الإطلاق. || 1 ||
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
بالتأمل في اسم الله الأبدي من خلال كلمة المعلم
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يتم الحكم على أتباع المعلم الحقيقي في بلاط الله الأبدي. || 1 || وقفة ||
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
الدعاء الحقيقي والصلاة الصادقة من صميم القلب ،
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
يستمع ويكرم من قبل سيد الله.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
يدعو الله المحضر إلى حضرته ،
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
ومن ثم فهو القادر على كل شيء يكرمه. || 2 ||
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
يا الله ! أحد أتباع المعلم يعتمد على دعمك وقوتك.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
كلمة المعلم هي شارته الحقيقية.
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
من يطيع أمرك ينطلق بمجد من هذا العالم.
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥
لأنه من خلال شارة الحقيقة ، لا يتم حظر طريقه. || 3 ||
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥
قرأ البانديت وشرحوا على الفيدا ،
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥
لكنهم لا يفهمون سر ثروة اسم الله.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
لكن بدون تعاليم المعلم لا يمكن تحقيق هذا الفهم.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
أن الله الأزلي يسود الكل || 4 ||
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
ماذا سأقول أو أنطق أو أصف حول اتباع تعاليم المعلم.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥
أيها المنفذ لكل العجائب ، أنت تعرف كل شيء بنفسك.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
يا ناناك ! الدعم الوحيد لأتباع المعلم هو الجماعة المقدسة والله نفسه ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥
حيث يظل دعمه الأساسي للحياة هو التأمل في اسم الله من خلال تعاليم المعلم. || 5 || 21 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ آسا، المعلم الأول:
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
إن جسم الإنسان البائس مثل إبريق ترابي غير مكتمل. تلد وتموت بعد معاناة كل الحياة.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
كيف يمكن عبور هذا المحيط العالمي المرعب؟ بدون دعم المعلم الإلهي ، لا يمكن تجاوزه. || 1 |
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥
يا إلهي الحبيب! بدونك لا يوجد غيرك. نعم حقًا ، غيرك ، ليس هناك من يساعدني على الإطلاق.
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنت تسود بكل الألوان والأشكال ؛ تبارك الشخص الذي تلقي عليه نظرة النعمة. || 1 || وقفة ||
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥
مايا مثل حماتي الشريرة التي لا تسمح لي بالبقاء في بيتي (قلبي) ؛ الشرير لا يسمح لي بلقاء زوجي الله.
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥
أخدم بتواضع أصدقائي وأصدقائي الفاضلين ، الذين ألقى جورو الله بمساعدتهم نظرة نعمة علي. || 2 ||