Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-353

Page 353

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بفضل نعمة المعلم ، نال كل من ذاق إكسير اسم الله ثروة نام ، التي تشبه كنوز العالم التسعة. | 1 | وقفة |
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ من يعتبر أن اسم الرب الأبدي هو أسمى الأعمال والواجب الديني ،
ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ أنا أفدي نفسي له إلى الأبد.
ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ أولئك المشبعون بحب الله يُقبلون في بلاطه ،
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥ يتم الحصول على أثمن كنز (الاسم) من خلال الارتباط بهم.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥ طوبى لتلك الروح العروس التي أدركت زوجها الله في الداخل ،
ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ويتأمل كلمة المعلم ويظل مشبعًا بحب الله.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥ روح العروس المباركة هذه تنقذ نفسها وتنقذ كل الآخرين في شركتها.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥ إنها تتبع تعاليم المعلم الحقيقي وتفكر في جوهر الواقع. || 3 |
ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ اسم الله الأبدي هو وضعي الاجتماعي وشرفي.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥ محبة الله الأزلي هي أفعالي وإيماني وضبط النفس.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥ يا ناناك! لم يُسأل الشخص الذي باركه الله عن أفعاله
ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥ يقضي على إحساسه بالازدواجية ويرى الله في كل مكان. || 4 || 14 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ أسا ، المعلم الأول:
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥ يأتي الناس إلى هذا العالم ، ويذهب بعضهم دون تحقيق هدف الحياة البشرية ويعودون مرة أخرى (يظلون في دورة الولادة والموت)
ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥ لكن هناك الكثير ممن ظلوا مشبعين بحب الرب ويبقون في ذاكرة الرب.
ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ هناك من لا يجد السلام في الكون كله ،
ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥ هؤلاء هم التعساء الذين لا يتذكرون اسم الرب
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥ فقط من المعلم المثالي يمكن للمرء أن يحصل على الطريق إلى الحالة الروحية الأعلى.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ هذا العالم مثل محيط مرعب من المايا السامة. يساعدنا الله في عبور كلمة المعلم. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥ Hالذين اتحدهم الله معه ،
ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥ لا يمكن أن يسحقه الخوف من الموت.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ أثناء العيش في العالم ، يظل أتباع المعلم هؤلاء طاهرين (غير متأثرين بالارتباطات الدنيوية) ،
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥ تمامًا كما تظل نباتات اللوتس بمنأى عن المياه القذرة التي تنمو فيها. || 2 ||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥ قل لي: كيف يمكن أن نسمي أي شخص جيد أو سيئ؟
ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥ عندما نرى الله يسود الكل. لا يمكننا إدراك الإله الأبدي إلا من خلال تعاليم المعلم.
ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ فقط من خلال التفكير في تعاليم المعلم يمكنني وصف بعض فضائل الله غير المفهومة.
ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥ من خلال الانضمام إلى جماعة المعلم ، يمكنني عبور المحيط الدنيوي. || 3 ||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥ ميزة التأمل في الكتب المقدسة مثل شاشترا و فيدا و سمرت
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥ وفائدة الاغتسال في ثمانية وستين مكاناً مقدساً للحج تتحقق بتثبيت الجوهر السامي لاسم الله في القلب.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ باتباع تعاليم المعلم يظل العقل طاهرًا وغير ملوث بأي أفكار شريرة.
ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥ يا ناناك! لا يأتي إدراك لسكن الاسم في القلب إلا من خلال الحظ الجيد المقدَّر. || 4 || 15 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ أسا، المعلم الأول:
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ لقد أدركت وجود الله في داخلي باتباع تعاليم المعلم بتواضع.
ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ من خلال التفكير في فضائل الله ، فإنني أتأمل فيه بإخلاص محب وأستمتع بحضوره في قلبي. || 1 ||
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ تأمل في اسم الله. يساعد التأمل الشخص على السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ نعم الله الثمين تتحقق بنعمة المعلم. يبدد الجهل ونور المعرفة الإلهية يضيء في القلب. || 1 || وقفة ||
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ بمجرد كلمات الحكمة الإلهية ، لا تنكسر الروابط ولا يتم إزالة الأنا والشك من الداخل.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥ فقط عندما يتبع المرء تعاليم المعلم الحقيقي ، تتحطم غروره وتقبل عبادته في بلاط الله. || 2 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ من يتأمل في اسم الله الغالي ويقدس الله بحر السلام في قلبه ،
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ الله ، محب العبادة التعبدية ، وحياة العالم ، ومغدق العقل السامي ، يحرر مثل هذا الشخص من خلال تعاليم المعلم. || 3 ||
ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥ من يتحكم في غروره من خلال محاربة عقله العنيد ويمتص رغبات العقل داخل العقل نفسه ، يدرك الله
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥ يا ناناك! حياة العالم التي يرحمها الرب ، يبقى ثابتًا ومتعلقًا عند قدمي الرب.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ أسا، المعلم الأول:
ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥ الذين حصلوا على بعض الفهم عن الله ، لا يتباهون بمعرفتهم أو روحانياتهم بالتحدث عن أنفسهم للآخرين.
ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥ إنهم لا يحاولون تعليم الآخرين ما تعلموه عن فضائل الله. بالتوافق مع كلمة المعلم ، يستمرون في عيش حياة قانعة. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top