Page 351
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ آسا ، المعلم الأول:
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥
سلوك الإنسان الصالح مثل كرمة منتشرة تحمل ثمر اسم الله.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥
لكن هذه الفاكهة ليس لها شكل أو شكل. تستمر الكلمة الإلهية في اللعب من تلقاء نفسها التي أعلنها الله الطاهر نفسه. || 1 ||
ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
إذا أدرك المرء الله وظل يترنم بحمده ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ثم يشرب وحده في رحيق الاسم. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥
الذين يشربونه يأسرون. قطعت قيودهم وأصفاد مايا.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥
تندمج أرواحهم في الروح العليا (الله) ويتخلون عن كل أفكار مايا. || 2 ||
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
يا إلهي !إنه ينظر إليك في كل المخلوقات ويرى تأثير مايا في كل مكان.
ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥
إنه يرى أن الله يظل بعيدًا عن ضجيج العالم ولا يزال يمنح نعمته لأولئك المنهمكين في مايا. || 3 |
ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥
هذا الشخص هو يوغي حقيقي تذوق رحيق الاسم واستمر في العزف على مزمار تسبيح الله ، بينما يتخيل شكله اللامحدود.
ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥
يقول ناناك ، لأن هذا الشخص دائمًا ما يكون منسجمًا مع الكلمة الإلهية ، فإنه يظل مشبعًا بحب السيد-الله. || 4 || 8 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥
فضائلي الوحيدة هي أنني أحمل عبء الكلمات المجردة على رأسي.
ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
الكلمات الحقيقية هي كلمات تسبيح الخالق.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥
اللهم كل ما يأكل ويشرب ويضحك لا فائدة منه ،
ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥
إلا إذا دخلت في قلبي || 1 ||
ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
لا داعي للاهتمام بأي شيء آخر ،
ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إذا كنا طوال حياتنا نجمع فقط الثروة التي تستحق التكديس (الاسم). || 1 || وقفة ||
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥
حكمة أذهاننا مثل فيل مخدر.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥
كل ما نتحدث به هو خطأ تلو الآخر.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
يا رب! على بابك بأي فم نصلي؟
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥
عندما تكون فضائلنا ورذائلنا في متناول اليد كشهود. || 2 ||
ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥
يا إلهي! كما أنت نفسك تصنع المخلوق ، هكذا يصير.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
لا أحد غيرك يستطيع أن يمنحنا الحكمة
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
لا يتلقى المرء سوى ذلك الفكر الذي تمنحه.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥
أنت تدير عرض هذا العالم كما يحلو لك || 3 ||
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥
المقاييس الموسيقية وأقاربهم وأسرهم جواهر ثمينة ،
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥
فقط إذا نشأ منهم رحيق الاسم الراقي.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥
يا ناناك! إذا فهم أي شخص هذه الحقيقة ، فسوف يدرك أن هذه النعمة الإلهية هي الثروة الوحيدة التي تقود المرء إلى الخالق. || 4 || 9 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
عندما أظهر لطفًا ، جاء الله إلى قلبي ، اجتمع أصدقائي (الأعضاء الحسية) معًا للاحتفال بمناسبة وحدتي به.
ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥
بالنظر إلى هذه المسرحية ، أصبح ذهني سعيدًا لقد جاء زوجي الله ليتزوجني (يسكن في قلبي). || 1 ||
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥
يا أصدقائي! يرجى الاستمرار في الغناء مرارًا وتكرارًا أغنية الحكمة والتفكير.
ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
زوجي-الله ، حياة العالم ، قد دخلت في قلبي. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥
عندما التقيت من خلال المعلم وتزوجت زوجي والله ، ثم أدركت ،
ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥
أن الله نفسه منتشر في جميع العوالم الثلاثة. لكن عقلي كان مقتنعا فقط عندما ذهب إحساسي بالغرور. || 2 ||
ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥
الله يعمل شئونه. لا يمكن ترتيب شؤونه من قبل أي شخص آخر.
ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
فقط أحد أتباع المعلم النادر يفهم أن هذا الاتحاد مع الله يتطلب فضائل مثل الرضا والرحمة والإيمان. || 3 ||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
يقول ناناك أن نفس الإله هو زوج كل عرائس الروح.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥
ومع ذلك ، فإن تلك الروح فقط هي التي تصبح محظوظة التي ينعم الله عليها بنعمته. || 4 || 10 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
المنزل والغابة هما نفس الشيء بالنسبة لمن يسكن في حالة من السلام والتوازن البديهيين.
ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥
يذهب عقله الشرير ويحل مكانه تسبيح الله.
ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥
إنه يتأمل في الله الأزلي ، وهي خطوة نحو إدراك الله.