Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-344

Page 344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ ستكون مكافأة هذه الجهود أبدية وستعيش حياة طويلة كاملة روحيًا. || 10 ||
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ السعادة تحدث على جانب النقطة العاشرة.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥ يبدد الشك ويدرك المرء سيد الكون.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥ إنه نور نقي ، جوهر الكون وله جمال لا مثيل له.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥ هو طاهر غير ملوث بالشر. لا يوجد فيه ظلمة جهل ولا نار شهوات دنيوية فيه. || 11 ||
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ (اليوم القمري الحادي عشر) ، الابتعاد عن الشهوات الدنيوية عندما يتجه عقل المرء نحو الله ،
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ثم لا يعاني المرء في دورات الولادة والموت بعد الآن.
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥ يصبح هادئًا ونظيفًا.
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥ الله الذي قيل أنه بعيد ، وجده قريبًا جدًا (بداخله) || 12 ||
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥ (اليوم القمري الثاني عشر) ، الذي يتحد مع الله ينير بنور المعرفة الإلهية وكأن اثنتي عشرة شموسًا قد ظهرت في ذهنه
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥ إنه يشعر كما لو أن الموسيقى الإلهية المستمرة تلعب دائمًا بداخله.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥ ينعم بمنظر سيد العوالم الثلاثة ،
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥ تصبح لعبة رائعة أن يتحول الإنسان من شخص عادي إلى صورة الله في شكل رفاهية.
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥ (اليوم القمري الثالث عشر) ، جميع الكتب المقدسة (الهندوسية) الثلاثة عشر تصف فقط الإله الواحد ،
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥ ينصحونك بأن تتعرف على الله سواء في الكون كله.
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥ بالنسبة لك ، لا ينبغي أن يكون هناك أحد في مرتبة عالية أو متدنية ولا أحد شريف أو عار ،
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥ بدلاً من ذلك ، يجب أن تعتبر أن الله يسود الجميع بالتساوي. || 14 ||
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ (اليوم القمري الرابع عشر) ، يسود الله في كل جسيم ، وفي جميع العوالم الأربعة عشر (سبع سماوات وسبعة كواكب وفقًا لعقيدة المسلمين)
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥ ركز انتباهك على الحقيقة والقناعة.
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥ تحدث عن المعرفة الالهية. || 15 ||
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥ يرتفع القمر الكامل في السماء عند اكتمال القمر
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥ تنتشر كل قواها (أو أشعتها) في كل اتجاه وتنبعث منها نور السلام في كل مكان.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥ من البداية إلى النهاية وفي الفترة الفاصلة (أي إلى الأبد) الله حاضر.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥ كبير مستغرق في ذلك المحيط سيد النعيم.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥ راغ جوري ، كبير جي: أيام الأسبوع السبعة.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ أغني بحمد الله في كل وقت
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال البحث عن إرشاد المعلم ، وجدت سر تحقيق الله || 1 || وقفة ||
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥ عندما يبدأ المرء التأمل في الله ،
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥ يصبح جسد المرء مثل الهيكل وتصبح رغبة المرء في العثور على الله بمثابة عمود لهذا الهيكل.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥ عندما يظل المرء ليلًا ونهارًا مزخرفًا بالعبادة التعبدية منسجمًا مع الله دون انقطاع ،
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥ ثم تبدأ الموسيقى الإلهية المستمرة في العزف بشكل حدسي في العقل. || 1 ||
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥ (الاثنين) ، من خلال الترنيم بحمد الله ، تبدأ حالة الهدوء هذه في السيادة في العقل كما لو كان رحيق الطعام يتدفق بداخله.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥ من خلال تذوق هذا الرحيق ، يتم القضاء على كل الشرور في لحظة.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥ نعم ، عندما يُمنع العقل من الشرور من خلال كلمة المعلم ، فإنه يظل مركزًا على الله.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥ منغمسًا في محبة الله ، يستمر العقل في شرب رحيق الطعام.
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥ (الثلاثاء) بالتغني بحمد الله يحمي المرء عقله وكأنه يحيط به حصنًا ،
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥ ويفهم كيف تؤثر النبضات الخمسة الشريرة على عقل المرء تجاه الأفعال غير المرغوب فيها.
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥ يا أخي! هجر مثل هذا المنزل (حصن الجسد) ، لا تخرج ولا تدع العقل يشرد ،
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥ لولا الوقوع في طرق الشر فيكون الذهن بائسا. || 3 ||
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ الأربعاء) من ينير عقله بالاسم،
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥ يدرك وجود الله في قلبه.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥ باتباع تعاليم المعلم ، يدير قلبه بعيدًا عن مايا ، متجهًا إلى التأمل في الله ، وبالتالي يؤدي إلى الاتحاد بين الروح والله.
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥ الخميس، يغسل المرء التعلق بمايا بترنيمة بحمد الله.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥ ترك مراحل مايا الثلاث ، ولا يزال مستغرقًا في ذكر الله.
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥ تظهر ثلاثة تجاعيد من القلق الداخلي على جبين أولئك الذين ما زالوا غارقين في أنهار الرذيلة والفضيلة والقوة الثلاثة.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥ هم دائما يرتكبون المعاصي ولا يغسلون خطاياهم. || 5 ||
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥ الجمعة، الشخص الذي يتحمل صعوبات القيام بالأعمال الفاضلة دون أن يصبح مغرورًا هو تسلق تلة شديدة الانحدار.
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥ مثل هذا الشخص دائمًا ما يحارب بعقله لمنع القيام بأعمال غير مرغوب فيها.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥ مثل هذا الشخص يتحكم في جميع الأعضاء الحسية الخمسة ،
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥ ولا تستسلم أبدًا للتعصب الأعمى أو التمييز. || 6 ||
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ (السبت) ، بالتأمل في الاسم، يحافظ المرء على تكريمه ،
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥ النور الإلهي الجميل الذي يضيء في كل قلب.
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ مثل هذا الشخص يرى نور هذا النور الإلهي داخل الكون كله وفيه.
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥ ثم دمرت كل أفعاله الماضية. || 7 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top