Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-343

Page 343

ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥ من خلال الجمع بين هذين الحرفين ، كتب العالم العديد من الكتب ،
ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥ ولكن من خلال هذه الرسائل لم يتمكن العالم من التعرف على الله.
ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥ يقول كبير ، الذي يغني بحمد الله من خلال هذه الرسائل ،
ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥ فهو وحده الناقد الحقيقي وهو دائمًا طالب المعرفة.
ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥ التحدث إلى الناس من خلال هذه الرسائل هو عمل الخبراء المحترفين
ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥ لكن بالنسبة لطالبي المعرفة ، هذه هي الوسائل للتفكير في الواقع.
ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥ يقول كبير ، أيًا كان نوع الفكر الذي يمتلكه المرء ، فإنه يفهم من خلال هذه الرسائل وفقًا لذلك. || 45 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥ راغ جوري ، كبير ج: تيتي (دياس القمر).
ਸਲੋਕੁ ॥ شالوق:
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥ يؤدي الناس طقوسًا واحتفالات بناءً على الخرافات المتعلقة بالخمسة عشر يومًا القمري وسبعة أيام الأسبوع ،
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥ يقول كبير ، إنهم لا ينالون السلام ولا الخلاص.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥ عندما يكتشف سيدها أو طالب هذا اللغز ،
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥ ثم يدرك أن الله نفسه هو الخالق ومصدر نور هذه الأيام القمرية والشمسية. || 1 ||
ਥਿਤੀ ॥ تاهيتي:
ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ في ليلة غير مقمرة ، ألقِ آمالك في الحصول على الخلاص من خلال الأعمال الطقسية.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥ تذكر الله العارف العليم القلوب.
ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ سوف تتحرر من الأحزان والرذائل والشكوك وأنت لا تزال على قيد الحياة.
ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥ ستفهم كلمة المعلم وحقيقة نفسك الحقيقية. | 1 |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ من مشبع بحب اسم الله ،
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بفضل نعمة المعلم يصبح عقله نقيًا ويبقى متيقظًا للمخاطر الدنيوية من خلال ترديد تسبيح الله دائمًا. || 1 || وقفة ||
ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥ في باريفا (أول يوم قمري) تأمل في فضائل الله الحبيب ،
ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥ الله نفسه ليس له شكل جسدي ولكنه يتغلغل في كل قلب.
ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥ الخوف من الموت لا يلتهم الشخص أبدًا ،
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ الذي يبقى دائما منغمسا في الله. || 2 ||
ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥ (اليوم القمري الثاني) ، يجب على المرء أن يفهم أن هناك جانبين من العالم.
ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥ يسود الله والمايا جنباً إلى جنب.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥ براهام (في هذه المايا) يسكن مع الجميع ، لا يزيد أو ينقص أبدًا ، ويبقى دائمًا كما هو.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥ لا ينتمي الله الطاهر إلى أي طبقة أو سلالة ، فهو يظل كما هو طوال الوقت. || 3 ||
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥ النقطة الثالثة هي أن الشخص الذي يمدح الرب يحافظ على صفات المايا الثلاث في حالة مريحة.
ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥ هذا الإنسان يصل إلى أعلى حالة روحية وهي مصدر أناند.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥ عند السكن في مجتمع القديسين ، يؤمن هذا الشخص ،
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥ نور الله يضيء داخل الجسد وخارجه. || 4 ||
ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥ امسك هذا العقل المتقلب إلى النقطة الرابعة (بدلاً من أي عمل) ،
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥ لا تقترن أبدًا بالشهوة والغضب.
ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥ أن الله موجود في كل مكان في الماء ، على الأرض (في كل مكان) بنفسه ،
ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥ تندمج فيه وتتأمل فيه كأنه يتأمل في نفسه. || 5 ||
ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥ النقطة الخامسة: هذا العالم مكون من خمسة عناصر (مثل لعبة) ،
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥ هذا المخلوق ينغمس في انشغال الثروة والمرأة.
ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥ نادر من يشرب رحيق محبة الله ،
ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ ولا يصاب بالخوف من الشيخوخة والموت. || 6 ||
ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥ المركز السادس: الحواس الخمس للإنسان والعقل السادس - كل هذه الشركة تجول في العالم (شهوة الأشياء المادية).
ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥ طالما أن الإنسان لا يشارك في ذكر الرب ، فإن كل هذه الرفقة (باستثناء هذا الضياع) لا تدوم.
ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥ لذا امسح ازدواجيتك وتمسك بالمغفرة
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥ ولا تتحملوا آلام الطقوس أو الأعمال الصالحة. || 7 ||
ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥ اليوم القمري السابع ، يؤمن أن كلمة المعلم صحيحة.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥ ويقبلك الله الروح العليا.
ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥ بهذه الطريقة ستزال كل شكوكك وستنتهي مشاكلك ،
ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥ سوف تستحم في بركة الاسم السماوية وتستمتع بالسلام. || 8 ||
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥ أشتامي (اليوم القمري الثامن) ، نفهم أن هذا الجسم مكون من المكونات الثمانية.
ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥ بداخله يسكن الله صاحب السيادة الذي لا ينتمي إلى أي سلالة خاصة وهو كنز الفضائل.
ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥ الرجل الذي تكشف له معرفة المعلم الذي يمكن الوصول إليه هذا السر (أن الرب داخل الجسد)
ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥ يبتعد عن الروابط الدنيوية ويظل منسجمًا مع الله الأبدي. | 9 |
ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥ اليوم القمري التاسع ، حافظ على جميع أعضائك الحسية (تسع فتحات في الجسم) تحت السيطرة.
ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥ حافظ على رغباتك النابضة مقيدة.
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥ انسوا كل الرذائل مثل الجشع والتعلق.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top