Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-342

Page 342

ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥ يصير شجاعًا عند باب الله ، ويدرك روابط الارتباطات الدنيوية ولا ينشغل بهذه الروابط. || 29 ||
ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥ من خلال إزالة الشك يكون المرء متحدًا مع الله
ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥ وبتحطيم مخاوفه الدنيوية ، ينمي إيمانه بالله.
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ الله المنتشر في العالم كله يعلم أنه يسكن في ذاته ،
ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥ عندما يفهم هذا السر ، فإنه يدرك أن الله سيد العالم. || 30 ||
ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ إذا ثبثنا الرب الأصلي للعالم في أذهاننا ، فعندئذ يتوقف العقل عن الشرود.
ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥ المخلوق الذي يحصل على هذا السر (أن العقل المتصل بقدمي الرب يسند) يفهم عقل المخلوق (العرق).
ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥ (لذلك) إذا بدأ العقل (عند قدمي الرب) في الاتحاد ، فدع الذهن يسترخي (في هذا العمل) ؛
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥ لأنه من خلال الانضمام عند قدمي الرب) يندمج العقل في الرب ، وينال ذلك الرب الدائم.
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥ العمل الحقيقي لكل مخلوق هو العقل. فقط عندما يتم إخضاع العقل تنجح النية الحقيقية.
ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥ يقول كبير أن العمل الحقيقي للمخلوق هو مع العقل وحده ، مثل العقل (المخلوق) الذي لم يعثر عليه أي شخص آخر الذي صراعه الحقيقي معه.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥ يصبح هذا العقل مع مايا شكلاً من أشكال المايا. من خلال الاندماج مع أناند ساروب هاري ، يصبح هذا العقل أناند ساروب هاري.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥ هذا العقل هو أيضًا حياة العناصر الخمسة (الجسد المادي).
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥ يتحكم في هذا العقل إذا بقي الإنسان في حالة نعيم إلهي ،
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥ ثم يكشف العقل عن أسرار العوالم الثلاثة.
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥ إذا كنت تريد أن تعرف الطريقة الصحيحة للحياة ، فضع حدًا لحكمتك الشريرة ، وسيطر على هذه القرية الشبيهة بالجسد (الحواس) (أي لا تذهب نحو الرذائل).
ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥ عندما تخوض معركة للسيطرة على جسدك وإذا لم تهرب ؛ عندها فقط سوف يطلق عليك محارب شجاع. || 34 ||
ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ الرجل الذي رأى طعم المايا شاحبًا ،
ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥ وبقائه بمعزل عن الملذات الدنيوية أدرك طعم النعيم.
ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥ من يتخلى عن الملذات الدنيوية يتمتع بإكسير اسم الله ،
ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥ عندما يشرب المرء إكسير الاسم، فإن طعم الملذات الدنيوية هذا لا يرضيه. || 35 ||
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥ إذا كان المرء يوجه عقله إلى التأمل في الله ،
ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ بحيث لا يضل في أي مكان ، ثم يدرك المرء الله.
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ إذا بقي المرء في حالة التأمل هذه منغمساً في التكريس المحب
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥ ثم يدرك أن الله غير المفهوم ويبقى مندمجًا في محبته. | 36 |
ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥ Hيا أخي! اذكر دائما الرب ،
ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ بذكر الله لا يخسر المرء لعبة الحياة.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥ أنا ذبيحة للمتعب الذي يغني بحمد الرب.
ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥ عند لقاء الله ، يراه هذا المحب في كل مكان. || 37 ||
ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥ يا أخي! اعلم فقط أن الله ، لأنه عندما يعرفه المرء يصبح تجسيدًا لذلك الإله.
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥ عندما تصبح هذه الكائنات وهذا الرب واحدًا ، فلن يتمكن أي شخص آخر من فهم هذه الاجتماعات (على سبيل المثال ، لا يمكن لأي شخص آخر أن يجد المسافة بين هذه الاجتماعات).
ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥ صحح هذا العقل تمامًا.
ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥ امنع نفسك من كل ما يخدع العقل.
ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥ عندما ينجذب الذهن إلى الله ، تتغذى المحبة في الداخل
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥ ويُرى الإله ذو السيادة للعوالم الثلاثة منتشرًا في كل مكان. || 39 ||
ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ إذا كان الإنسان منخرطًا في البحث عن الله ،
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥ إذا أدركه أحد ، تنتهي دورة ولادته وموته.
ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ عندما يطلب شخص الله ويفهم فضائله ويتأمل فيه ،
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥ ثم يعبر محيط العالم المرعب من الرذائل في لحظة. || 40 ||
ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥ روح العروس التي تزين قلبها بحب الله ،
ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥ فقط تلك الروح الودودة تبدد شكوكها.
ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥ بالتخلي عن الملذات الضحلة في العالم ، تبلغ النعيم الأسمى.
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓ‍ੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥ عندها فقط تُدعى عروس الروح زوجها الله. || 41 ||
ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ الله موجود ولا يعلم أحد بوجوده.
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥ عندما يدرك المرء وجوده ، عندها فقط يتم استرضاء عقله.
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ باطبع الله موجود ولكن فقط إذا كان بإمكان المرء أن يفهمه.
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥ إذن ، هو وحده موجود وليس هذا الكائن الفاني. || 42 ||
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥ NNالعالم بأسره يسعى وراء الثروة الدنيوية ، ويبدو أنه يقول ، أريد هذا وأريد ذلك.
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥ ولهذا السبب يعاني العالم بأسره من الكثير من المعاناة.
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥ عندما يتشبع المرء بحب الله ، زوج لاكشمي ، إلهة الثروة ،
ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥ ذهب حزنه ونال السلام التام. || 43 ||
ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥ لقد ضاع الكثيرون حياتهم ثم ماتوا.
ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥ Nعلى الرغم من هذا الخراب والهدر ، إلا أنهم ما زالوا لا يذكرون الله.
ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥ ولكن إذا عرف شخص ما ، حتى في هذه الحياة ، طبيعة العالم العابرة وتوجه عقله إلى الله ،
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥ سيجد مسكنه الدائم في محضر الله الذي انفصل عنه. || 44 ||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/